Die deutsche sprache in africa егэ

Hilaire Mbakop schreibt auf Deutsch, weil…

1)  es sein alter Traum ist.

2)  diese Sprache exakt und klar ist.

3)  er in Deutschland aufgewachsen ist.

4)  in Kamerum viele Deutsch lesen können.

Die deutsche Sprache in Afrika

Wohl in keinem afrikanischen Land wird soviel Deutsch gesprochen wie in Kamerun: von etwa 300.000 Menschen. Deutsch ist angesagt in Kamerun  — nicht nur wegen der Möglichkeiten so einen besseren Job zu bekommen. Hilaire Mbakop plaudert über das Wetter. Das tut er sehr anschaulich und in bestem Deutsch. Denn Deutsch ist die Sprache, in der er träumt, in der er schreibt. Hilaire Mbakop ist Präsident des Vereins deutschsprachiger Schriftsteller in Afrika. Ein kleiner Verein, der erst im Oktober 2009 gegründet wurde und bislang eine Handvoll Mitglieder zählt.

Wieso schreibt er ausgerechnet auf Deutsch? «Ich bin ja Literaturwissenschaftler, habe in Deutschland studiert. Und ich nutze die deutsche Sprache, um bestimmte Sachen präzise und klar ausdrücken zu können.» Präzise und klar sieht er auch die Ziele seines Vereins: «Wir sollten versuchen, den großen deutschsprachigen Markt zu nutzen um die Zensur hier in Kamerun zu umgehen.» ^

Hilaire Mbakop hat selbst schon Ärger wegen seiner klaren Worte bekommen. Von heute auf morgen und ohne Begründung wurde sein Job als Dozent an der Universität Jaunde gekündigt. Eine Strafaktion für sein Buch «Mambes Heimat», so vermutet er, denn in dem in Deutschland veröffentlichten Buch beschreibt er schonungslos den Alltag in Kamerun.

Jetzt arbeitet der 37-Jährige an einer Kolonialgeschichte Kameruns, vor allem die Zeit der Unabhängigkeit interessiert ihn, «und dabei werde ich auf ein Stilmittel Goethes zurückgreifen: Fakten mit Fiktion vermischen und eher einen Roman als ein Sachbuch schreiben.»

Goethe ist auch einer der Lieblingsschriftsteller von David Simo. Aber der Chef der Germanistischen Fakultät in Jaunde ist eher ein Freund neuester und neuerer deutscher Literatur wie Hubert Fichte und auch Günther Grass. Deutschland fasziniert ihn, er ist ständig bei Kongressen und Tagungen, hält sich auf dem Laufenden, vermittelt aber auch Informationen über Germanistik in 42

einem afrikanischen Land. In Kamerun gibt es etwa 300.000 Menschen, die Deutsch lernen oder sprechen, seine eigene Fakultät erlebt einen stetig wachsenden Zulauf. Hängt das nur damit zusammen, dass Kamerun ein deutsches Schutzgebiet war?

«Aber nein, das hängt paradoxerweise mit den Franzosen zusammen, die ja das koloniale Erbe angetreten hatten», erklärt Simo. Denn Deutsch war in Frankreich eine verpflichtende Fremdsprache und in Kamerun wurde das französische Schulsystem eins zu eins übernommen. Also auch die Fremdsprache Deutsch als Schulfach.

Doch die Germanistik in Kamerun hat sich weiterentwickelt. «Wir können natürlich in Kamerun nicht so lehren wie in Asien oder in europäischen Ländern. Hier heißt Germanistik auch, sich mit der deutsch-kamerunischen Geschichte zu beschäftigen. Aber natürlich geht es auch um das Land Deutschland und dessen Besonderheiten.»

Das sieht auch Charles Ekollo so. Der Gennanistik-Student ist, wie er sagt, «eher durch Zufall in dieses Studienfach geraten. Denn die Fächer Englisch und Französisch waren schon belegt. Da habe ich eben Deutsch genommen und dann gemerkt, wie faszinierend Germanistik ist.» Ekollo verspricht sich auf zwei Ebenen Gewinn durch sein Studienfach: Zum einen erhofft er sich einen guten Job als Deutschlehrer oder im diplomatischen Dienst  — zum anderen aber auch Erkenntnisse über seine eigene Identität als Afrikaner. «Denn indem ich mich mit der Geschichte der deutsch-kamerunischen Beziehungen beschäftige, erfahre ich auch etwas über meine Geschichte als Afrikaner. Unsere eigene Tradition und Geschichte wird ja in der Schule kaum gelehrt.»

Dafür aber Deutsch als Sprache. In den weiterfuhrenden Schulen können sich die Schüler zwischen Spanisch und Deutsch als zweiter Fremdsprache entscheiden  — und «fast immer wählen sie Deutsch», freut sich Marie Noelle Ntouba Ngolle. Sie ist Deutschlehrerin in Duala und hat schon hunderte Kinder unterrichtet. Viele davon wollen selbst Deutschlehrer werden, «aber die meisten interessieren sich einfach für Deutschland als Wirtschaftsmacht und Kulturland.»

Die deutsche Sprache verändert sich, weil sie

Прочитайте текст и выполните задания А15 – А21. В каждом задании обведите цифру 1, 2, 3 или 4, соответствующую выбранному Вами варианту ответа.

Wie Migration die deutsche Sprache verändert

Seit gut 50 Jahren kommen Migranten nach Deutschland. Das verändert nicht nur ihr Leben, sondern auch das der Deutschen. Und es verändert die deutsche Sprache. Leipzig ist ein guter Ort für ein Treffen mit Professor Uwe Hinrichs, schließlich erforscht er an der Universität Leipzig die deutsche Sprache. Oder genauer gesagt, den Einfluss verschiedenster Sprachen auf das Deutsche.

Der Professor Uwe Hinrichs beobachtet diese Entwicklung seit Jahren. Die Theorie des Sprachwissenschaftlers lautet so: Beim Deutschlernen und -sprechen machen Migranten Fehler, weil Deutsch eine schwere Sprache ist. Mit der Zeit übernehmen dann Muttersprachler diese Fehler langsam in ihren Sprachgebrauch, die deutsche Sprache verändert sich. Betroffen ist vor allem das gesprochene Wort, unsere Umgangssprache, so Hinrichs.

Das erste Problem sind selbst für viele Deutsche die Kasus, also Fälle. Es gibt im Deutschen vier Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ. Die Kasus werden entweder verwechselt, vertauscht oder die Kasusendungen gleich ganz weggelassen. So werden die Fälle immer weniger gebraucht  der Dativ verdrängt den Genitiv. Dass die Kasus häufig verwechselt oder gleich ganz weggelassen werden, erklärt Hinrichs mit den verschiedenen Muttersprachen der Migranten. So spielen weder in Frankreich noch in England Fälle eine Rolle, im Osten und Südosten hingegen herrscht Kasusreichtum.

Ein weiteres Problemfeld sind die deutschen Artikel, denn die meisten Migrantensprachen haben keine. Viele sagen dann etwa: „ Ich kaufe Auto.“ Oder: „ Er lebt auf dem großen Fuß.“ Ziemlich durcheinander geht es auch beim sogenannten Code-Switching. Da vermischen Migranten einfach zwei Sprachen, gern auch in einem Satz.

Auch andere deutsche Wissenschaftler beobachten diesen Trend. Harald Haarmann bestätigt die Thesen seines Kollegen. „ Es ist richtig, die Quelle für den Wandel im Sprachgebrauch von Sprechern mit Immigrantenhintergrund zu suchen. Die Sprechgewohnheiten kommen über einen bestimmten Kanal in die Umgangssprache. Dies war zum Beispiel in den 1990er Jahren bei Migranten aus den Balkanländern und der Türkei der Fall gewesen. Ihre Sprechgewohnheiten sind auf Schulhöfen immer häufiger benutzt worden, auch von deutschen Kindern.“

Als Uwe Hinrichs seine Theorien im Frühjahr vorstellte, wurde er sofort dafür kritisiert. Der Professor erwiderte, er wollte einfach nur die Realität abbilden. Die Deutschen müssen sich mit den Folgen der Migration anders und stärker auseinandersetzen, als sie es bis jetzt gemacht haben. Und dass das auch eine sprachliche Seite hat, das fängt man langsam an zu verstehen. Der Kontakt von Vertretern verschiedener Kulturen und Sprachen kann eine Quelle der Mobilisierung produktiver Kräfte im Kulturschaffen sein, keine Sprache kommt ohne Modernisierung aus, ergänzt Haarmann.

Uwe Hinrichs ist seiner Meinung: „ Der große Vorteil liegt darin, dass sich das Deutsche strukturell vereinfacht und sich dem Französischen, Englischen und Niederländischen annähert. Wer in 30, 40 Jahren Deutsch lernen muss, wird sich wahrscheinlich nicht mehr mit soviel Kasus rumärgern.“ Ein Ausblick, der wohl nicht nur Migranten freuen wird, sondern vielleicht auch den einen oder anderen deutschen Schüler.


im Kontakt zu vielen Sprachen steht.
— Правильный ответ

vor allem gesprochen wird .

vier Kasus hat.

eine schwere Sprache ist.

Heute in der Stunde sprechen wir über die deutsche
Sprache und beantworten die Fragen:

Wie viele Menschen sprechen Deutsch?

Wo wird Deutsch gesprochen?

Was bedeutet Deutsch?

Was ist Dialekt und Hochdeutsch?

Wie viele Wörter hat Deutsch?

Warum muss man Fremdsprachen lernen?

Wir lesen einen Brief, hören interessante Fakten
über Deutsch und machen Übungen.

Beantwortet die Fragen!

1. Wie heißt die offizielle Sprache eines Staates?

2. Wie heißt die Sprache, die man als Kind gelernt
hat und man sein ganzes Leben spricht?

3. Wie heißt eine Sprache, die nicht die
Muttersprache einer Person ist?

4. Wie heißt eine Sprache, die nach oder neben der
Erstsprache als zweites Mittel dem Umgang dient?

Eine kurze Information über
Deutsch.

In der Welt gibt es etwa 6000 Sprachen.

Und Deutsch ist in der Top 10 meistgesprochenen Sprachen
der Welt! Es ist auch die meistgesprochene Muttersprache in Europa.

Wie
viele Menschen sprechen Deutsch?

Etwa 130
Millionen Menschen sprechen weltweit Deutsch als Mutter- oder Zweitsprache.

In der Welt lernen 289 Millionen Menschen Deutsch als
Fremdsprache. In Europa nimmt Deutsch nach Englisch Platz 2 der
meistgesprochenen Fremdsprachen ein.

Wo wird Deutsch gesprochen?

Deutsch ist
Amtssprache in 6 Ländern: in Deutschland, Österreich, Belgien,
Liechtenstein, Luxemburg, und der Schweiz.

Auch teilweise in Dänemark, in der nördlichsten
Provinz Italiens Südtirol, in 3 Bundesstaaten Brasiliens, in 22 Gemeinden
in Polen sowie auch in einer Gemeinde in der Slowakei spricht man Deutsch.

Was
bedeutet Deutsch?

Das Wort
„deutsch“ stammt aus der alten deutschen Sprache – Althochdeutsch und bedeutet
„Sprache des Volks“.

Was
ist Dialekt und Hochdeutsch?

In der deutschen Sprache gibt es viele Dialekte.

Ein Dialekt ist eine Variante der Sprache und spricht man
nur in bestimmten Regionen. Schaut ein Beispiel der Begrüßungen in
verschiedenen deutschen Bundesländern. Ganz verschieden!

Zum Glück gibt es das sogenannte Standarddeutsch
oder Hochdeutsch. Das ist die
Sprache „für alle“. Es lernen die Menschen in der Schule und es verstehen
alle in Deutschland.

Wie
viele Wörter hat Deutsch?

Die deutsche
Sprache besteht aus etwa 5,3
Millionen Wörtern. Dabei
wechselt die Sprache ständig und täglich kommen neue Wörter
hinzu.

Die deutsche Sprache ist schön, nicht wahr?

____

Lehrer: Ich
habe gestern einen Brief bekommen. Der Brief ist aus Russland und von unserer
Brieffreundin Anna. Lesen wir den Brief!

Beantwortet die Fragen!

1. Woraus kommt Anna?

2. Welche Sprachen kann Anna sprechen?

3. Wie lange lernt Anna Deutsch?

4. Als was will Anna in der Zukunft arbeiten?

Lehrer: Schüler, warum muss man Fremdsprachen lernen? Was
meint ihr darüber?

Uwe: Eine Fremdsprache zu lernen ist keine leichte Sache. Es
ist ein langer und langsamer Prozess. Aber wer will, der kann. Als Fremdsprache
lerne ich Französisch, weil ich in Frankreich Verwandte habe. Ich will sie
auch in der französisch verstehen.

Janina: Fremdsprachen lernen – andere Länder kennen lernen!

Man kann viel Neues und Interessantes über andere
Länder, über ihre Geschichte und Kultur, über Sitten und
Bräuche erkennen. Ich lerne Englisch als Fremdsprache, denn Englisch ist
eine Weltsprache.

Dirk: Fremdsprachen sind in Studium und Beruf immer wichtig.
Als Fremdsprache lerne ich Chinesisch. Nach der Schule will ich in China
studieren.

Charlotte: In der Schule studiere ich Englisch als Fremdsprache.
Ich mache das mit großem Interesse. In der Zukunft will ich viel reisen.
Und dafür brauche ich Englisch: Englisch spricht man überall in der
Welt!

Die deutsche Sprache. Kannst du jetzt diese Fragen
beantworten?

Wie viele Menschen sprechen Deutsch?

Wo wird Deutsch gesprochen?

Was bedeutet Deutsch?

Was ist Dialekt
und Hochdeutsch?

Wie viele Wörter hat Deutsch?

Warum muss man Fremdsprachen lernen?

Deutsch mit Spaß!

Раздел 1. Аудирование

Продолжительность выполнения заданий по аудированию – 30 минут.

Каждый  текст  прозвучит дважды. Перед первым прослушиванием аудиотекста  даётся время для просмотра заданий. После первого и второго предъявления аудиотекста предусмотрены паузы для выполнения и проверки заданий. Все паузы включены  в аудиозапись. По окончании выполнения всего раздела «Аудирование» необходимо перенести  ответы в Бланк ответов №1.

Задание В1

В1

Вы услышите 6 высказываний. Установите соответствие между высказываниями каждого говорящего AF и утверждениями, данными в списке 1–7. Используйте каждое  утверждение, обозначенное  соответствующей цифрой,  только один раз. В задании есть одно лишнее утверждение. Вы услышите запись дважды. Занесите свои ответы в таблицу.

1. Freunde können immer helfen.

2. Ich habe das gemacht, um meinen Freunden ähnlich auszusehen.

3. Ich habe meine Freunde noch nicht gesehen.

4. Ich reise gerne mit meinen Freunden.

5. Mit dem Freunde finden in einer neuen Schule hatte ich noch nie Probleme.

6. Gut, dass meine Freundinnen zu mir kommen konnten.

7. Nun quälen mich auch meine Freunde mit dieser dummen Frage.

Стратегии выполнения задания В1

  1. Внимательно прочитайте экзаменационные задания перед началом прослушивания или в то время, когда диктор читает задание. Вы сможете понять тематическую направленность текстов для прослушивания, что облегчит его понимание. Подумайте, по какой общей проблеме высказываются говорящие.
  2. Подчеркните ключевые слова. Как правило, все семь утверждений близки тематически, поэтому искать надо то, чем высказывания отличаются друг от друга.
  3. Не забудьте, что на экзаменационном билете вы можете делать пометки. По мере того как вы подбираете номер говорящего к каждому ответу, вы можете этот ответ зачеркивать, ставить галочку или крестик. Тогда ответ на самый трудный вопрос можно вычислить методом исключения.
  4. Помните, что вопросы никогда не копируют исходный аудиотекст. Создатели тестов, как правило, не используют в вопросах точно те же слова и выражения, которые даются в тексте для прослушивания, а используют синонимы и другие способы выражения той же самой идеи.
  5. Во время первого прослушивания над каждым номером говорящего постарайтесь записать какую-либо информацию о говорящем, по которой вы смогли бы его вспомнить (мужчина / женщина, взрослый / ребенок, молодой / старый), а также их общее отношение к обсуждаемой проблеме (отрицательное или положительное) и 1-2 ключевых слова из их высказывания.
  6. Не спешите определить ответ сразу после окончания высказывания одного говорящего. Прослушайте всю запись до конца и только затем выбирайте ответы, опираясь на ваши заметки. Помните, что одно утверждение лишнее.
  7. При повторном прослушивании сосредоточьте внимание на тех говорящих, чьи высказывания вы не успели соотнести ни с одним утверждением.
  8. Если вы все ещё затрудняетесь, попробуйте отгадать правильный ответ.
  9. Убедитесь, что вы не написали одну и ту же букву в таблицу дважды.

Ответы и комментарии к заданию:

Для начала прочитаем утверждения. Все высказывания имеют общую тематическую направленность – это тема «Друзья».  Попробуем определить, чем утверждения отличаются друг от друга,  и подчеркнём ключевые слова. Слово «Freunde» общее, поэтому не стоит подчёркивать его как ключевое, мы просто будем помнить, что речь пойдёт  о друзьях.

1. Freunde können immer helfen.

2. Ich habe das gemacht, um meinen Freunden ähnlich auszusehen.

3. Ich habe meine Freunde noch nicht gesehen.

4. Ich reise gerne mit meinen Freunden.

5. Mit dem Freunde finden in einer neuen Schule hatte ich noch nie Probleme.

6. Gut, dass meine Freundinnen zu mir kommen konnten.

7. Nun quälen mich auch meine Freunde mit dieser dummen Frage.

Выбор правильного ответа определяется содержанием текста в целом, а также смыслом отдельных отрывков. Мы выделили в текстах для прослушивания те части, которые соотносятся с выделенными ключевыми словами и позволяют соотнести высказывания  с нужным утверждением.

Sprecherin А

Ich hatte so sehr Lust, ins Konzert meiner Lieblingsband zu gehen. Ich habe so viel von ihren Konzerten gehört, es war aber unmöglich, ein Ticket zu kaufen. Sie waren alle längst ausverkauft. Da habe ich mich an meinen Freund Miki erinnert, der letzten Sommer in der Konzerthalle gearbeitet hat. Und ich hatte Glück: Am Wochenende sind wir mit Miki ins Konzert gegangen. Das war aber ein Erlebnis, von dem ich längst geträumt habe!

Sprecherin B

Die letzte Woche war irgendwie hektischer, als ich das gedacht hatte. Obwohl ich es mir so sehr wünschte, war ich immer noch nicht ganz gesund, deshalb sollte ich das ganze Wochenende über zu Hause bleiben. Langweilig war es aber nicht. Samstagabend waren meine Freundinnen zu mir gekommen und wir haben ganze 5   Stunden an unserer Karnevalskleidung gebastelt. Da haben wir alle wirklich einen Riesenspaß daran gehabt.

Sprecher C

In meinem realen Leben habe ich keine Freunde, online aber schon viele. Ich surfe gerne im Internet und lerne gerne neue Leute kennen. Einen Blogg habe ich auch. Dort schreibe ich fast jeden Tag was über meinen Alltag. Deshalb fand ich die Idee schön, mich mal mit meinen Blogger-Freunden im Café zu treffen. Am Freitag findet unser erstes Treffen im Café in der Stadtmitte statt, wo wir uns zum ersten Mal sehen werden.

Sprecherin D

Seit einem Monat gehe ich auf eine neue Schule, weil meine Familie umziehen musste. Das passiert uns schon das dritte Mal in den letzten fünf Jahren: erst lebten wir in München, dann in Köln, jetzt gehe ich in Berlin zur Schule. Darum fiel es mir nicht schwer, Kontakt zu meinen neuen Mitschülern zu finden. Am besten verstehe ich mich zurzeit mit Benni, Leon und Ivan, wir spielen ja ewig zusammen und sind – so hoffe ich – schon gute Freunde geworden.

Sprecher E

„Hast du dir schon mal Gedanken gemacht, was du werden willst?“ „Wo willst du denn studieren?“ Diese Fragen bekomme ich fast jeden Tag zu hören. Zuerst waren es nur Lehrer und Verwandte, die mich mit diesen Fragen gequält haben. Jetzt nerven mich auch meine Freunde, die auch gerne wissen würden, welchen Beruf ich erlernen möchte. Ich meine aber, dass es nur meine Sache ist, die geht ja Andere nichts an.

Sprecherin F

Wenn man mich heute fragt, was mein Tattoo bedeuten soll, da antworte ich immer wieder: „Eigentlich nichts.“ Viele meiner Schulfreunde hatten eins, ich hatte auch meine Eltern darum gebeten, als ich 16 wurde. Streit gab es genug, aber endlich gaben meine Eltern auf und erlaubten mir, ein Tattoo machen zu lassen. Jetzt verstehe ich, das war nur ein dummer Wunsch, weil viele Freunde aus meinem Umfeld ein Tattoo hatten.

Говорящий

A

B

C

D

E

F

Утверждение

1

6

3

5

7

2

Утверждение 4 является лишним.

Задания А1А7

Вы услышите диалог. Определите, какие из приведенных утверждений А1–А7 соответствуют содержанию текста (1 – Richtig), какие не соответствуют (2 – Falsch) и о чем в тексте не сказано, то есть на основании текста  нельзя дать  ни  положительного, ни  отрицательного  ответа (3 – Nicht im Text). Обведите номер выбранного вами варианта ответа. Вы услышите запись дважды.

А1

Birgit will in die Bibliothek gehen.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А2

Paul meint, dass gedruckte Bücher veraltet sind.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А3

E-Books sind in der Regel billiger als gedruckte Bücher.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А4

Wikipedia enthält mehr Informationen als eine Enzyklopädie.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А5

E-Books sind leichter als die meisten Taschenbücher.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А6

Birgit meint, Zusatzmöglichkeiten der E-Books können die Leser stören.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

А7

Birgit warnt vor dem Untergang des Lesens in der Zukunft.

1) Richtig

2) Falsch

3) Nicht im Text

Стратегии выполнения заданий А1–А7

  1. До начала прослушивания диалога внимательно прочитайте утверждения, чтобы понять тематическую направленность текста, это облегчит его понимание и нацелит вас на нужную информацию. Не пытайтесь определить правильный ответ до прослушивания текста, исходя из собственного опыта, потому что ответ зависит исключительно от содержания текста. Общие знания или догадка в данном случае могут навредить.
  2. Помните, что в заданиях такого типа порядок приведенных утверждений, как правило, соответствует тому порядку, в каком информация дается в аудиозаписи. А вот в конце задания могут быть вопросы более общего содержания. При ответе на них необходимо подумать о тексте целиком.
  3. В каждом утверждении найдите и подчеркните ключевые слова. Это поможет вам сосредоточиться на том, что требуется от вас услышать.
  4. Начните обводить номера правильного ответа во время первого прослушивания. Наибольшую сложность представляет вариант ответа «В тексте не сказано».  Если вы  на основании текста  не можете  дать  ни  положительного, ни  отрицательного  ответа, значит, этот вопрос в тексте не затрагивается и это ответ «3 – Nicht im Text».
  5. Если вы не услышали информацию, необходимую для выбора ответа, не застопоривайтесь и продолжайте внимательно слушать запись. Текст прозвучит ещё раз.
  6. Во время второго прослушивания сосредоточьте внимание на тех вопросах, на которые вы не услышали ответа.
  7. Не оставляйте вопросы без ответов. В крайнем случае, попытайтесь просто угадать правильный ответ.

Ответы и комментарии к заданию:

Для начала прочитаем утверждения и подчеркнём ключевые слова.

А1

Birgit will in die Bibliothek gehen.

А2

Paul meint, dass gedruckte Bücher veraltet sind.

А3

E-Books sind in der Regel billiger als gedruckte Bücher.

А4

Wikipedia enthält mehr Informationen als eine Enzyklopädie.

А5

E-Books sind leichter als die meisten Taschenbücher.

А6

Birgit meint, Zusatzmöglichkeiten der E-Books können die Leser stören.

А7

Birgit warnt vor dem Untergang des Lesens in der Zukunft.

Paul: Hallo Birgit, wohin gehst du?

Birgit: Hallo Paul, ich gehe in die Buchhandlung. Ich will mir ein neues Buch

kaufen. Kommst du mit?

Paul: Gern. Aber ich kaufe mir schon lange keine Bücher mehr.

Birgit: Wieso denn? Liest du nicht gern?

Paul: Oh, ich finde Lesen super. Und eigentlich finde ich auch Bücher super: ich mag das Umblättern der Seiten, Bibliotheken und Bücherregale. Aber inzwischen sind wir an einem Punkt angekommen, wo Bücher einfach nicht mehr zeitgemäß sind. E-Books sind der große Renner und nicht nur Technikbegeisterte lesen nur noch elektronisch. Es ist also nur eine Frage der Zeit, bis das Buch ausstirbt und eines Tages nur noch in Museen als Relikt aus vergangener Zeit bestaunt werden kann.

Birgit: Da bin ich mit dir gar nicht einverstanden. Bücher haben mehr als eine   Zukunft. Sie haben auch eine Vergangenheit und die Gegenwart, die nicht so schnell zu verdrängen ist. Das digitale Buch setzt sich durch. Darauf folgt jedoch kein  Untergang des Buches, sondern ein neues Bewusstsein für das gedruckte Buch.

Paul: Siehst du, es begann schleichend: zuerst kamen die Taschenbücher, die

kleiner und auch viel billiger waren als die gebundenen Ausgaben. Dann kam Wikipedia und ersetzte die Enzyklopädie, denn seien wir ehrlich: Wenn wir die  Wahl haben zwischen einer Suche, die in wenigen Sekunden Ergebnisse liefert, und einer, die mit der Frage beginnt, in welchem der 20 Bände nun wohl der gesuchte Begriff zu finden ist, entscheiden wir uns gerne für das schnellere Resultat – für das Internet.

Birgit: Paul, fangen wir pragmatisch an: Bücher brauchen keinen Akku. Darüber hinaus ist ihr geistiger Wert deutlich höher als ihr materieller, was man von einem E-Book nicht behaupten kann. Und ein E-Book würde ich lieber nicht mit zum Strand nehmen, ein Buch dagegen schon.

Paul: E-Books geben uns die Möglichkeit, tausende Bücher auf einmal mit uns herumzutragen. In puncto Leichtigkeit schlagen sie sogar die meisten Taschenbücher. Dabei steckt – anders als bei Büchern – in E-Books viel mehr als nur der reine Text und ein paar Bilder. Mit ihm lassen sich beispielsweise Videos und Animationen verbinden.

Birgit: Stimmt, moderne Technikgeräte versuchen immer mehr Angebote in einem

Gerät unterzubringen. Aber ich meine, Wesentliches geht im Fluss der unbegrenzten Möglichkeiten verloren. Das gedruckte Buch hingegen ist greifbar. Es wird den Leser nicht ablenken, sobald er es aufschlägt, sondern bietet Orientierung und Sicherheit.

Paul: Da hast du recht. Aber digitale Bücher sind schon eine verdammt praktische

Sache.

Birgit: Wollen wir uns über die Zukunft der Bücher nicht streiten. Das wichtigste

ist, dass das Lesen uns erhalten bleiben soll, denn das wird hoffentlich nie aus der Mode kommen.

Мы выделили в текстах для прослушивания те части, которые соотносятся с выделенными ключевыми словами и позволяют определить правильный ответ.

A1 – 2 (Falsch).

Birgit: Hallo Paul, ich gehe in die Buchhandlung. Ich will mir ein neues Buch

kaufen.

A2 – 1 (Richtig).

Paul: Aber inzwischen sind wir an einem Punkt angekommen, wo Bücher einfach nicht mehr zeitgemäß sind. E-Books sind der große Renner …

A3 – 3 (Nicht im Text).

Paul: … zuerst kamen die Taschenbücher, die kleiner und auch viel billiger waren als die gebundenen Ausgaben. Dann kam Wikipedia und ersetzte die Enzyklopädie…

В данном отрывке Пауль говорит о том, что книги в мягкой обложке дешевле, чем солидные издания. О цене электронной книги ничего не сказано и мы не можем на основании текста утверждать, что электронные книги дешевле печатных, но и не можем утверждать обратное, то есть на этот вопрос ответа в тексте нет.

A4 – 3 (Nicht im Text).

Paul: … Dann kam Wikipedia und ersetzte die Enzyklopädie, denn seien wir ehrlich: Wenn wir die  Wahl haben zwischen einer Suche, die in wenigen Sekunden Ergebnisse liefert, und einer, die mit der Frage beginnt, in welchem der 20 Bände nun wohl der gesuchte Begriff zu finden ist, entscheiden wir uns gerne für das schnellere Resultat – für das Internet.

Из собственного опыта мы знаем, что в Википедии содержится больше информации, чем в любой энциклопедии. Но мы должны отвечать исходя из содержания данного текста, а этот вопрос в тексте не затрагивается, то есть на основании текста  нельзя дать  ни  положительного, ни  отрицательного  ответа.

A5 – 1 (Richtig).  

Paul: E-Books geben uns die Möglichkeit, tausende Bücher auf einmal mit uns herumzutragen. In puncto Leichtigkeit schlagen sie sogar die meisten Taschenbücher.

A6 – 1 (Richtig).  

Birgit: Stimmt, moderne Technikgeräte versuchen immer mehr Angebote in einem

Gerät unterzubringen. Aber ich meine, Wesentliches geht im Fluss der unbegrenzten Möglichkeiten verloren. …

A7 – 2 (Falsch).

Birgit: Wollen wir uns über die Zukunft der Bücher nicht streiten. Das wichtigste

ist, dass das Lesen uns erhalten bleiben soll, denn das wird hoffentlich nie aus der Mode kommen.

Задания А8А14

Вы услышите интервью. В заданиях А8–А14 обведите цифру 1, 2 или 3, соответствующую выбранному Вами варианту ответа. Вы услышите запись дважды.

А8

Da Raúl schon als Kind mit der Schauspielerei begann, …

  1. brauchte er einen Schauspielunterricht.
  2. konnte er schnell eine Agentur finden.

3) war sein Berufseinstieg nicht so schwer.

А9

Wenn man erst mit 18 mit der Schauspielerei anfängt, muss man …

  1. einen ausführlichen Lebenslauf vorweisen.
  2. Berufserfahrung in Kurzfilmen haben.

3) im Schultheater gespielt haben.

А10

Wenn man bei einer bekannten Serie spielen will, muss man …

1) ständig an Castings teilnehmen.

2) eine Schauspielagentur finden.

3) an einer Schauspielschule studieren.

А11

Raúl meint, dass ein Schauspieler …

1) diszipliniert und zuverlässig sein muss.

2) einen Bedarf zu spielen haben muss.

3) ein angenehmes Äußeres haben muss.

А12

Um Schauspieler zu werden, hat Raúl …

1) seine Ausbildung im Ausland gemacht.

2) ein spezielles Gedächtnistraining gemacht.

3) viel Geld für den Schauspielunterricht bezahlt.

А13

Raúl ist nicht Pilot geworden, weil er …

1) gesundheitliche Probleme hatte.

2) kein Geld für die Ausbildung hatte.

3) auf dem Immobilienmarkt arbeiten wollte.

А14

Wie hat sich Raúl über seinen zukünftigen Beruf informiert?

1) Bei der Berufsberatung in der Schule.

2) In zahlreichen Gesprächen mit Freunden.

3) Beim Recherchieren im Internet.

Стратегии выполнения заданий А8–А14

  1. Внимательно прочитайте задания и возможные ответы. По ним у вас появится общее представление о том, что вам предстоит услышать. Не пытайтесь угадать ответы.
  2. Помните, что в заданиях такого типа порядок приведенных утверждений, как правило, соответствует тому порядку, в каком информация дается в аудиозаписи.
  3. Подчеркните ключевые слова в заданиях. Помните, что правильные и неправильные ответы могут содержать слова и выражения из текста, следовательно, нужно обращать внимание на контекст.

4.        При первом прослушивании ответьте на те задания, в которых вы уверены.

  1. При повторном прослушивании сосредоточьтесь на том, что вы не смогли услышать.
  2. Если вы так и не смогли услышать ответа, попробуйте догадаться, пользуясь логикой и вашим жизненным опытом.

«Ich habe einen inneren Drang zum Schauspielen»

Der Schauspieler Raúl Richter hat mit uns über den Weg in seinen Traumjob gesprochen.

EINSTIEG: Raúl, du hast schon als Kind mit der Schauspielerei begonnen. Glaubst du, das war ein Vorteil für dich?

Raúl: Auf jeden Fall. Je früher man anfängt, desto leichter ist auch der Berufseinstieg. Man lernt den Beruf schon früh kennen, und später, wenn man auf Agentursuche geht, hat man schon etwas Interessantes im Lebenslauf stehen.

EINSTIEG: Was ist, wenn man sich erst mit 18 überlegt, Schauspieler zu werden?

Raúl: Wenn jemand erst mit 18 anfängt, hat er zwar noch Chancen, aber er braucht einen Einstieg. Er muss dann Schauspielunterricht nehmen oder sich an einer staatlichen oder privaten Schauspielschule bewerben, muss vielleicht versuchen, Rollen in Kurzfilmen zu spielen, um ein bisschen was vorweisen zu können.

EINSTIEG: Du spielst unter anderem bei „Gute Zeiten, schlechte Zeiten“. Kann man sich da einfach so bewerben?

Raúl: Nein, die fragen bei Schauspielagenturen an und suchen konkret nach bestimmten Typen. Deswegen ist es wichtig für einen Schauspieler, in eine Schauspielagentur einzutreten, die einem dann die Castings vermittelt.

EINSTIEG: Was muss man deiner Meinung nach mitbringen, um Schauspieler zu werden?

Raúl: Wichtig ist, sich zu fragen, warum man eigentlich Schauspieler werden will. Um berühmt zu werden? Oder hat man einen inneren Drang zum Spiel? Bei mir ist es die Lust am Schauspielen. Außerdem sollte man einige Grundvoraussetzungen erfüllen, zum Beispiel zuverlässig zu sein. Man darf nicht zu spät kommen, das ist ganz wichtig beim Film, denn da hängt eine Menge dran. Man muss seinen Text können und ein ganz gutes Gedächtnis haben.

EINSTIEG: Du hast eine private Schauspielausbildung gemacht. Braucht man viel Geld, um Schauspieler zu werden?

Raúl: In Deutschland ist es jedenfalls richtig schwer ohne finanzielle Unterstützung, denn hier wird viel Wert auf Ausbildung gelegt. Der Schauspielunterricht ist nicht ganz billig, dazu kommt die Voraussetzung, in einer großen Stadt wohnen zu müssen. Oder man geht ins Ausland. Ich fliege zum Beispiel Ende des Monats nach Los Angeles zu einem Schauspielworkshop.

EINSTIEG: Du wolltest eigentlich Pilot werden …

Raúl: Ja, bei der Lufthansa. Aber das hat leider nicht geklappt, weil meine Sehstärke nicht gut genug ist. Und auch da muss man wieder ganz schön viel Geld blechen. Ich glaube, so eine Pilotenausbildung kostet 80000 Euro.

EINSTIEG: Was ist denn, wenn es bei dir mit der Schauspielerei mal nicht mehr klappen sollte?

Raúl: Ich habe angefangen, nebenbei ein Fernstudium zum Immobilienmakler zu machen.

EINSTIEG: Wie hast du dich während der Schulzeit über deinen zukünftigen Beruf informiert?

Raúl: Bei uns in der Schule gab es damals eine Berufsberatung, aber da kam niemand auf Schauspielerei. Meine Freunde hatten auch nicht die geringste Ahnung, was Schauspielerei ist. Ich habe dann überlegt, was mich interessieren würde, und habe mich im Internet über die Voraussetzungen informiert.

EINSTIEG: Raúl, vielen Dank für das Gespräch.

Ответы и комментарии к заданию:

При прочтении заданий и вариантов ответов мы подчеркнули ключевые слова для того, чтобы сосредоточиться на  необходимой  нам информации  и быстрее ориентироваться в предложенных вариантах.

А8

Da Raúl schon als Kind mit der Schauspielerei begann, …

  1. brauchte er einen Schauspielunterricht.
  2. konnte er schnell eine Agentur finden.
  3. war sein Berufseinstieg nicht so schwer.

Raúl: Auf jeden Fall. Je früher man anfängt, desto leichter ist auch der Berufseinstieg. Man lernt den Beruf schon früh kennen, und später, wenn man auf Agentursuche geht, hat man schon etwas Interessantes im Lebenslauf stehen.

В данном отрывке текста мы также услышим слово Agentursuche, что перекликается с ответом  2 (…konnte er schnell eine Agentur finden.) и может поставить нас перед выбором между 2 и 3 вариантами ответа 2 и 3. Поэтому необходимо обращать внимание на контекст. В данном контексте  говорится не о том, что ранние занятия актёрским мастерством помогли Раулю быстро найти агентство, а о том, что при поиске агентства  раннее знакомство с профессией   станет в последующем  интересным фактом  автобиографии. Правильный ответ – 3.

А9

Wenn man erst mit 18 mit der Schauspielerei anfängt, muss man …

  1. einen ausführlichen Lebenslauf vorweisen.
  2. Berufserfahrung in Kurzfilmen haben.

3) im Schultheater gespielt haben.

Raúl: Wenn jemand erst mit 18 anfängt, hat er zwar noch Chancen, aber er braucht einen Einstieg. Er muss dann Schauspielunterricht nehmen oder sich an einer staatlichen oder privaten Schauspielschule bewerben, muss vielleicht versuchen, Rollen in Kurzfilmen zu spielen, um ein bisschen was vorweisen zu können.

Правильный ответ – 2.

А10

Wenn man bei einer bekannten Serie spielen will, muss man …

1) ständig an Castings teilnehmen.

2) eine Schauspielagentur finden.

3) an einer Schauspielschule studieren.

Raúl: Nein, die fragen bei Schauspielagenturen an und suchen konkret nach bestimmten Typen. Deswegen ist es wichtig für einen Schauspieler, in eine Schauspielagentur einzutreten, die einem dann die Castings vermittelt.

Правильный ответ – 2.

А11

Raúl meint, dass ein Schauspieler …

1) diszipliniert und zuverlässig sein muss.

2) einen Bedarf zu spielen haben muss.

3) ein angenehmes Äußeres haben muss.

Raúl: Wichtig ist, sich zu fragen, warum man eigentlich Schauspieler werden will. Um berühmt zu werden? Oder hat man einen inneren Drang zum Spiel? Bei mir ist es die Lust am Schauspielen. Außerdem sollte man einige Grundvoraussetzungen erfüllen, zum Beispiel zuverlässig zu sein. Man darf nicht zu spät kommen, das ist ganz wichtig beim Film, denn da hängt eine Menge dran. Man muss seinen Text können und ein ganz gutes Gedächtnis haben.

Правильный ответ – 1.

А12

Um Schauspieler zu werden, hat Raúl …

1) seine Ausbildung im Ausland gemacht.

2) ein spezielles Gedächtnistraining gemacht.

3) viel Geld für den Schauspielunterricht bezahlt.

Raúl: In Deutschland ist es jedenfalls richtig schwer ohne finanzielle Unterstützung, denn hier wird viel Wert auf Ausbildung gelegt. Der Schauspielunterricht ist nicht ganz billig, dazu kommt die Voraussetzung, in einer großen Stadt wohnen zu müssen. Oder man geht ins Ausland. Ich fliege zum Beispiel Ende des Monats nach Los Angeles zu einem Schauspielworkshop.

Правильный ответ – 3.

А13

Raúl ist nicht Pilot geworden, weil er …

1) gesundheitliche Probleme hatte.

2) kein Geld für die Ausbildung hatte.

3) auf dem Immobilienmarkt arbeiten wollte.

Raúl: Ja, bei der Lufthansa. Aber das hat leider nicht geklappt, weil meine Sehstärke nicht gut genug ist. Und auch da muss man wieder ganz schön viel Geld blechen. Ich glaube, so eine Pilotenausbildung kostet 80000 Euro.

Правильный ответ – 1.

А14

Wie hat sich Raúl über seinen zukünftigen Beruf informiert?

1) Bei der Berufsberatung in der Schule.

2) In zahlreichen Gesprächen mit Freunden.

3) Beim Recherchieren im Internet.

Raúl: Bei uns in der Schule gab es damals eine Berufsberatung, aber da kam niemand auf Schauspielerei. Meine Freunde hatten auch nicht die geringste Ahnung, was Schauspielerei ist. Ich habe dann überlegt, was mich interessieren würde, und habe mich im Internet über die Voraussetzungen informiert.

Правильный ответ – 3.

По окончании выполнения заданий В1 и А1–А14 не забудьте перенести свои ответы в бланк ответов № 1! Обратите внимание, что ответы на задания В1, А1–А14 располагаются в разных частях бланка. При переносе ответов в задании В1 (в нижней части бланка) цифры записываются без пробелов и знаков препинания.

Раздел 2. Чтение

Продолжительность выполнения заданий по чтению – 30 минут.

Задание В2

В2

Установите соответствие между заголовками 1–8 и текстами А–G. Занесите свои  ответы в таблицу. Используйте каждую цифру только один раз. В задании  один заголовок лишний. 

1.   Die Kunst entdecken

2.   Freunde werden muss man auch lernen

3.   Für kleine Inder gesorgt

4.   Die besten Initiativen gewählt

5.   Projekt für junge Fotografen

 gestartet

6.   Über Ozean Brücken bauen

7.   Eine Aktion für Jung und Alt

8.   Jugendliche helfen

 Migrantenkindern

  1. In Indien gibt es ca. 35 Millionen Kinder im schulpflichtigen Alter, die keine Möglichkeit zum Schulbesuch haben. Zudem ist die Schülerzahl pro Klasse mit ca. 70–80 Kindern sehr hoch. Diese Situation hat das Projekt „Udisha“ zu verbessern versucht. Seit 2010 erhalten SchülerInnen ab 5 Jahren die ganze Woche über Nachhilfeunterricht. Durch die finanzielle Unterstützung konnten auch genug Unterrichtsräume geschaffen werden.
  2. „DANKE! Es ist so schön zu wissen, dass es solche Leute wie euch gibt!“ meinte eine der Damen nach dem Festessen im Rahmen des 8. Sozialtages. Es war ein voller Erfolg! An der Aktion unter dem Motto „miteinander – füreinander“ haben fast 60 Leute teilgenommen – von ganz Jungen bis Opa und Oma. Jeder hat Verantwortung für einen Teil der Veranstaltung übernommen, deswegen ist alles bestens gelaufen.
  3. Die österreichische Hauptstadt unterstützt verschiedene Projekte, die zu einem besseren Miteinander beitragen. Am 29. September fanden die Vorstellung der 19 Projekte und die Preisverleihung im Großen Festsaal des Wiener Rathauses statt. Das Projekt „Silvesteressen für Rentner“ hat den ersten Preis gewonnen. Weitere beste waren Festessen für Obdachlose, Besuch im Altersheim und Behindertenheim.
  4. Menschen zu Freunden machen“ – steht auf dem Programm eines Sozialisierungsworkshops. Für die Teilnehmer heißt das aber viel lernen: Schritte auf den anderen machen, zuhören, sich Zeit nehmen, miteinander zu reden. Die Veranstalter bringen das aber auf eine innovative Art bei: beim Wandern, Klettern, Vorträgen über eine bessere Kommunikation, Fußballturnier, Tanz, Schwimmen in den Seen und vielem anderen mehr.
  5. Das war ein besonderer Tag! Am 3. Mai fanden sich etwa 30 Jugendliche auf dem Marktplatz ein, um Spiele mit Flüchtlingskindern zu machen und für sie zu kochen. Nach einem kurzen Einstieg gingen die Jugendlichen freudig ans Werk. Es kamen ca. 30 Flüchtlingskinder und haben sich mit großer Begeisterung durch die Spielstationen gekämpft. Strudel und Schnitzel mit gebackener Aubergine haben auch allen geschmeckt.
  6. Die Kunstfabrik Wien lädt seit 2006 Kinder und Jugendliche zu Kulturprojekten in den Sommerferien ein. Die Projekte sind in Werkstätten mit öffentlicher Abschlusspräsentation organisiert. Sie geben den Jugendlichen die Möglichkeit, selbst künstlerische Erfahrungen zu machen, indem sie gestalten, schauspielern, tanzen, musizieren oder sich auch mit unterschiedlichen kulturellen Lebenswelten durch eigenes Handeln und Gestalten bekannt machen.
  7. Wenn du zwischen 10 und 16 Jahre alt und aus Berlin bist, kannst du am 15. Juli gemeinsam mit weiteren Berlinern ein einzigartiges Porträt der Hauptstadt schaffen. „Kinder fotografieren ihr Berlin“ lautet der Titel des Fotoprojekts, das nun auch in Deutschlands Hauptstadt stattfindet. Solltest du keine Digitalkamera besitzen, kannst du dir eine bei den Veranstaltern ausleihen. 

Стратегии выполнения  задания В2

  1. Внимательно прочитайте сначала заголовки. Подумайте, о чём может идти речь в тексте под данным заголовком.
  2. Прочитайте первый текст, найдите и подчеркните ключевые слова. Не ожидайте, что слова заголовка будут совпадать с текстом. В тексте эта идея может быть выражена по-другому.
  3. Подберите самый подходящий заголовок к первому тексту на основе ключевых слов. Напишите заголовок рядом с этим текстом.
  4. Если вы сомневаетесь, что выбранный  вами   заголовок  подходит к данному тексту, отложите принятие окончательного решения до тех пор, пока не подберете остальные заголовки к текстам.
  5. Проделайте то же самое с остальными текстами.
  6. Вернитесь к отложенным заголовкам и подберите подходящий к ним текст.
  7. Если вы затрудняетесь найти ответ, то возможно, вы уже допустили ошибку в другом ответе. В этом случае вам придется вернуться назад и снова перечитать тексты.
  8. Убедитесь, что вы не использовали один и тот же заголовок дважды.
  9. Удостоверьтесь, что неиспользованный вами заголовок не подходит ни к одному тексту.

Ответы и комментарии к заданию:

Мы выделили в текстах ключевые слова, которые помогли подобрать к каждому тексту  соответствующий заголовок.

A

B

C

D

E

F

G

3

7

 4

2

8

1

5

Заголовок  6  является лишним.

Задание В3

В3

Прочитайте текст и заполните пропуски А–F частями предложений, обозначенными цифрами 1–7. Одна из частей в списке 1–7 лишняя. Занесите цифры, обозначающие соответствующие части предложений, в таблицу.

Deutsch – Sprache der Ideen

Mit der Kampagne „Deutsch – Sprache der Ideen“ wollen das Auswärtige Amt und seine Partnerorganisationen jungen Menschen weltweit  Lust machen, Deutsch zu lernen. Am 25. Februar wurde die Kampagne A_______________________ des Goethe-Instituts in Berlin gestartet.

In der Begrüßungsrede erinnerte der deutsche Außenminister Westerwelle daran, dass mehr als vierzehn Millionen Menschen in der Welt Deutsch lernen. „Keine andere Sprache ist in Europa für mehr Menschen Muttersprache“, so der Minister. Ziel der Kampagne muss es aber sein, noch mehr Menschen in der Welt B_______________________. Mehrsprachigkeit ist der Schlüssel zu einer europäischen Identität, die die gewachsene Vielfalt des Kontinents achte. Und Deutsch C_______________________ ist ein wichtiger Teil dieser Identität.

In Osteuropa ist Deutsch eine Sprache der Jugend. So lernen in Polen über 2,3 Millionen Jugendliche Deutsch. Doch D_______________________, sondern auch in den schnell wachsenden Volkswirtschaften Asiens sind „das Potential und das Interesse an Deutsch enorm“.

Der Minister betonte die vielen Vorteile der deutschen Sprache: Sie ist das Tor zu einem attraktiven Markt und zum starken Netz der deutschen Wirtschaft in der Welt. Sie ist der „Schlüssel zu einem der besten Ausbildungssysteme der Welt“ und eröffnet die Chance für eine Karriere E_______________________, von denen einige Weltruf genießen. Schließlich öffne sie den Weg zur deutschen Kultur.

Westerwelle dankte F_______________________, die zur Kampagne beitragen: dem Goethe-Institut, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst, der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen, dem Pädagogischen Austauschdienst und der Deutschen Welle.

  1. für die deutsche Sprache zu begeistern
  2. in mehr als 350 Hochschulen
  3. mit einer Veranstaltung
  4. allen Partnern
  5. nicht nur in Europa
  6. Sprachkurse und Bildungsmessen
  7. als Sprache im Herzen Europas

Стратегии выполнения задания B3

  1. Начните  выполнение задания с прочтения всего текста, чтобы получить общее представление о содержащейся в нём информации и логике развития повествования.
  2. Прочитайте пропущенные части предложений и подчеркните в них грамматически  значимые окончания, предлоги, частицы, местоимения, союзы. Это поможет вам определить, какой частью предложения может являться пропущенный фрагмент – сказуемым, дополнением, придаточным предложением и т. п. Сделайте пометки напротив каждой части.
  3. Внимательно прочитайте всё предложение в тексте, где содержится первый пропуск. Определите, какой части не хватает – сказуемого, подлежащего, придаточного предложения, в какой форме должно быть употреблено следующее слово (например, нужное время глагола, настоящее или прошедшее).  Постарайтесь предугадать продолжение данного предложения. В этом задании необходимо обращать внимание на слова до и после пропуска.
  4. Пробегите глазами по списку возможных вариантов, найдите единственный подходящий вариант ответа. Если грамматически есть два подходящих варианта, то тогда обращайте внимание на лексическое значение слов – слова должны лексически подходить друг к другу по смыслу.
  5. Подставьте выбранный вариант в пропуск. Проверьте, согласуется ли та часть предложения, которую вы вставили, со всем предложением (проверьте согласование времен, порядок слов). Обратите внимание на следующее предложение, оно может содержать информацию, связанную с пропущенной частью. Если вы не уверены, какой вариант подходит к данному пропуску, отложите принятие окончательного решения до тех пор, пока не заполните остальные пропуски.
  6. Проделайте ту же операцию с каждым последующим пропуском. 
  7. Вернитесь к отложенным вариантам и вставьте их в подходящие к ним  пропуски. Если вы все еще затрудняетесь, попробуйте отгадать правильный ответ.
  8. Убедитесь, что вы не использовали один и тот же вариант дважды.
  9. Удостоверьтесь, что неиспользованный вами вариант не подходит ни к одному пропуску.

Ответы и комментарии к заданию:

Сначала мы прочитали текст и проанализировали пропущенные части предложений.

  1. für die deutsche Sprache zu begeistern – инфинитив  с zu
  2. in mehr als 350 Hochschulen  — обстоятельство места, мн.ч. 
  3. mit einer Veranstaltung – предложное дополнение
  4. allen Partnern  – дополнение в форме дательного падежа, мн.ч.
  5. nicht nur in Europa – часть двойного союза nicht nur…sondern auch
  6. Sprachkurse und Bildungsmessen – подлежащее или прямое дополнение
  7. als Sprache im Herzen Europas  — начало придаточного предложения, обстоятельство или приложение

Далее мы  проанализировали предложения с пропусками.

Am 25. Februar wurde die Kampagne A_______________________ des Goethe-Instituts in Berlin gestartet. Дополнение в родительном падеже des Goethe-Instituts показывает, что здесь пропущено существительное. Грамматическая основа предложения  die Kampagne wurde  gestartet  (кампания стартовала/началась) требует обстоятельство или дополнение. Из возможных вариантов 2,3,4,6 и 7 по смыслу подходит только mit einer Veranstaltung: «…началась  с мероприятия Гёте-Института…».

Правильный ответ — 3

Ziel der Kampagne muss es aber sein, noch mehr Menschen in der Welt B_______________________.  Пропуск расположен в конце предложения, в начале предложения видим абстрактное существительное Ziel. Всё указывает на то, что здесь требуется инфинитив с  zu.

Правильный ответ — 1

Und Deutsch C_______________________ ist ein wichtiger Teil dieser Identität. Пропуск находится между подлежащим и сказуемым, скорее всего это приложение к подлежащему.

Правильный ответ — 7

Doch D_______________________, sondern auch in den schnell wachsenden Volkswirtschaften Asiens sind „das Potential und das Interesse an Deutsch enorm“. После пропуска стоит вторая часть двойного союза nicht nur…sondern auch. Ищем среди вариантов ответа первую часть союза.

Правильный ответ — 5

Sie ist der „Schlüssel zu einem der besten Ausbildungssysteme der Welt“ und eröffnet die Chance für eine Karriere E_______________________, von denen einige Weltruf genießen. После пропуска стоит придаточное относительное, значит  пропущено существительное, к которому это придаточное относится и с которым согласовано относительное местоимение von denen, то есть оно стоит  во множественном числе. По этому признаку подходят ответы 2 и 6. Но только ответ 2 подходит по смыслу: «… открывает шансы для карьеры в более чем 350 вузах…»

Правильный ответ — 2

Westerwelle dankte F____________________, die zur Kampagne beitragen: dem Goethe-Institut, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst, der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen, dem Pädagogischen Austauschdienst und der Deutschen Welle. Перед пропуском стоит глагол danken, который управляет дательным падежом. Кроме того, после пропуска стоит придаточное относительное, значит пропущено существительное, к которому это придаточное относится. Относительное местоимение die и глагол beitragen указывают на множественное число. Ищем существительное во множественном числе в дательном падеже.

Правильный ответ — 4

A

B

C

D

E

F

3

1

7

5

2

4

Часть предложения  6  является лишней.

Задания А15-А21

Прочитайте рассказ и выполните задания А15–А21. В каждом задании обведите цифру 1, 2, 3 или 4, соответствующую выбранному вами варианту ответа.

Englischlernen für die Kleinsten

Ohne Englisch keine Karriere – in der globalisierten Welt werden Fremdsprachen immer wichtiger. Deutsche Eltern führen ihre Kinder deshalb so früh wie möglich an die Sprache heran. Allerdings mit zweifelhaftem Erfolg. Im „Baby’s Best Start“-Kurs wird jedes Wort, jedes Lob auf Englisch gesagt. Die Kleinen können selbst noch gar nicht sprechen. Aber sie hören neben der deutschen Sprache schon  seit einigen Monaten Englisch, regelmäßig einmal in der Woche.

Zum Beispiel Mirali. Seit acht Monaten besucht die Einjährige den Englischkurs. Ihre Mutter Miriam Bardowicks möchte, dass die Kleine nicht nur mit der deutschen Sprache aufwächst. „Was die Zweisprachigkeit angeht, ist es auf jeden Fall gut, dass ein Kind viel Englisch hört, wenn es später Englisch lernen soll.“ Die Wissenschaft gibt der Mutter recht: Die Grundlagen für Grammatik, Betonung und Aussprache werden schon in einem so frühen Alter gelegt. Miriam Bardowicks glaubt daher, dass ihre Tochter viel aus dem Baby-Englischkurs mitnimmt.

Die Sprachwissenschaftlerin Petra Schulz bezweifelt das. Sie hält die Wirkung solch früher Englischkurse für überschätzt. Zumindest, wenn Englisch nur einmal in der Woche für maximal eine Stunde gesprochen wird, im Alltag der Kinder aber keine Rolle spielt. Daher sind die Hoffnungen, die viele Eltern mit der fremdsprachlichen Frühförderung verbinden, sehr überzogen. Die Frankfurter Professorin, die am Institut für Psycholinguistik „Deutsch als Zweitsprache“ lehrt, kennt keine Studie, die den positiven Effekt eines Baby-Englischkurses belegen würde.

Dennoch kommen Woche für Woche Eltern mit ihren Babys und Kleinkindern zu Mary Anne Philippakis. Zusätzlich zur Englischstunde einmal die Woche bekommen die Mütter eine CD mit, die sie ihren Babys zu Hause vorspielen sollen. Während des Kurses singt Mary Anne Philippakis den Kleinkindern etwas vor oder erzählt ihnen Geschichten. Sie hält das Bilderbuch aufgeschlagen auf ihrem Schoß und zeigt auf einzelne Symbole. Dazu spricht sie die englischen Worte aus: „Sun. Cat. Tree.“

Seit einem Jahr macht sie das nun schon in ihrem eigenen Lernzentrum in Frankfurt. Zuvor hat sie in Krippen und bei sich zu Hause eine Hand voll Kinder unterrichtet. Die Nachfrage ist ständig gewachsen. „Ich habe mit 15 Kindern angefangen“, erzählt Philippakis. „Mittlerweile sind rund 150 Kinder in meinen Kursen.“

Über das große Interesse der Eltern am frühen Zweitspracherwerb ihrer Kinder ist die gebürtige Amerikanerin nicht erstaunt. Viele Eltern wollten ihren Kindern eben Startchancen geben, meint sie. „Je früher man mit einer Fremdsprache anfängt, desto einfacher ist es für das Kind.“ In deutschen Schulen wird die erste Fremdsprache recht spät gelehrt, kritisiert die Amerikanerin, die selbst drei Kinder hat. „Und dann muss es ganz schnell gehen, dass die Kinder die Sprache bis zum Ende der Schulzeit beherrschen.“ Genau dieser Vorsprung wird vielen Eltern in Deutschland immer wichtiger. Ihre Kinder sollen in der globalisierten Welt erfolgreich sein und dazu müssen sie Fremdsprachen beherrschen. Die Angst, dass die eigenen Kinder später zu den Bildungsverlierern gehören und keine Aussichten auf einen gut bezahlten Job haben, ist groß. Also wird von klein auf trainiert und gefördert.

А15

Was halten deutsche Eltern vom Erlernen der Fremdsprachen durch ihre Kinder?

1) Sie sind für den frühen Fremdsprachenerwerb.

2) Sie versuchen mit Kindern Englisch zu sprechen.

3) Sie zweifeln am Erfolg Ihrer Kinder.

4) Sie halten die Fremdsprache für überflüssig.

А16

Im „Baby’s Best Start“-Kurs …

1) treffen sich die Kinder mit ihren Eltern zusammen.

2) üben die Kinder mehrere Fremdsprachen.

3) lernen die Kinder eine Woche pro Monat.

4) hören die Kinder viel Englisch.

А17

Wie denkt Miriam Bardowicks über Baby-Englischkurse?

1) Sie bestreitet die Meinung der Wissenschaftler.

2) Sie sieht darin viele Vorteile.

3) Die Eltern sollen Recht haben, ihren Inhalt zu bestimmen.

4) Babys sollen mehrere Sprachkurse besuchen.

А18

Die deutsche Sprachwissenschaftlerin Petra Schulz ist der Ansicht, dass …

1) Sprachkurse für Kinder kaum nützlich sind.

2) die Idee des Sprachkurses für Kinder unterstützt werden soll.

3) Babys-Sprachkurse mit Recht hoch eingeschätzt werden.

4) man über Sprachkurse für kleine Kinder mehr schreiben sollte.

А19

Wie verläuft der Unterricht im Kurs von Mary Anne Philippakis?

1) Es gibt Aufgaben sowohl für Babys als auch für ihre Eltern.

2) Babys lernen in jeder Stunde 3 Wörter sprechen.

3) Die Stunden sind abwechslungsreich.

4) Es werden nur CDs vorgespielt.

А20

Die Anzahl der Kinder in den Sprachkursen von Mary Anne Philippakis …

1) ist unverändert geblieben.

2) hat stark zugenommen.

3) hat stark abgenommen.

4) hat sich verdoppelt.

А21

Wenn Mary Anne Philippakis über den Fremdsprachenunterricht an deutschen

Schulen spricht, kann sie … gut verstehen.

1) den späten Anfang des Fremdsprachenunterrichts

2) das hohe Tempo beim Erlernen der Fremdsprache

3) den Wunsch der Eltern nach besserer Zukunft für ihre Kinder

4) den Umfang des Lernstoffes im Fremdsprachenunterricht

Стратегии выполнения заданий А15А21

  1. Начните выполнение задания с прочтения вопросов, чтобы заранее определить, на что нужно обратить внимание. 
  2. Быстро прочитайте текст, не вдаваясь в детали. Цель – уловить ход повествования и ключевые моменты.
  3. Прочитайте первый вопрос, подчеркните ключевые слова и найдите тот фрагмент текста, где должен быть ответ. Этим фрагментом может быть одно слово, выражение, целое предложение или абзац. В заданиях такого типа порядок приведенных утверждений, как правило, соответствует тому порядку, в каком информация дается в тексте. А вот в конце задания могут быть вопросы более общего содержания. При ответе на них необходимо подумать о тексте целиком.
  4. При выполнении каждого задания внимательно перечитывайте только ту часть, где должен быть ответ. Не пытайтесь найти точно такие же слова и выражения, которые содержатся в вопросе, в самом тексте. Вам нужно найти синонимичные способы выражения той же мысли. Выберете правильный ответ, обязательно найдя и подчеркнув то место в тексте, которое подтверждает ответ.
  5. Прежде чем окончательно принять решение, какой вариант ответа правильный, отбросьте все неправильные варианты ответов (они, как правило, содержат слегка изменённую информацию из текста).
  6. Если вы не уверены и не можете выбрать правильный ответ, попробуйте угадать.

Ответы и комментарии к заданию:

Вопрос за вопросом мы подчёркиваем ключевые слова в заданиях и отыскиваем тот фрагмент текста, в котором должен содержаться  ответ.

А15

Was halten deutsche Eltern vom Erlernen der Fremdsprachen durch ihre Kinder?

Выберем правильный ответ, обязательно найдя и подчеркнув то место в тексте, которое подтверждает ответ.

Ohne Englisch keine Karriere – in der globalisierten Welt werden Fremdsprachen immer wichtiger. Deutsche Eltern führen ihre Kinder deshalb so früh wie möglich an die Sprache heran. Allerdings mit zweifelhaftem Erfolg. Im „Baby’s Best Start“-Kurs wird jedes Wort, jedes Lob auf Englisch gesagt. Die Kleinen können selbst noch gar nicht sprechen. Aber sie hören neben der deutschen Sprache schon  seit einigen Monaten Englisch, regelmäßig einmal in der Woche.

Правильный ответ: 1) Sie sind für den frühen Fremdsprachenerwerb.

А16

Im „Baby’s Best Start“-Kurs …

Ответ на данный вопрос содержится также в первом абзаце текста.

Ohne Englisch keine Karriere – in der globalisierten Welt werden Fremdsprachen immer wichtiger. Deutsche Eltern führen ihre Kinder deshalb so früh wie möglich an die Sprache heran. Allerdings mit zweifelhaftem Erfolg. Im „Baby’s Best Start“-Kurs wird jedes Wort, jedes Lob auf Englisch gesagt. Die Kleinen können selbst noch gar nicht sprechen. Aber sie hören neben der deutschen Sprache schon  seit einigen Monaten Englisch, regelmäßig einmal in der Woche.

Правильный ответ: 4) hören die Kinder viel Englisch.

А17

Wie denkt Miriam Bardowicks über Baby-Englischkurse?

Zum Beispiel Mirali. Seit acht Monaten besucht die Einjährige den Englischkurs. Ihre Mutter Miriam Bardowicks möchte, dass die Kleine nicht nur mit der deutschen Sprache aufwächst. „Was die Zweisprachigkeit angeht, ist es auf jeden Fall gut, dass ein Kind viel Englisch hört, wenn es später Englisch lernen soll.“ Die Wissenschaft gibt der Mutter recht: Die Grundlagen für Grammatik, Betonung und Aussprache werden schon in einem so frühen Alter gelegt. Miriam Bardowicks glaubt daher, dass ihre Tochter viel aus dem Baby-Englischkurs mitnimmt.

Правильный ответ: 2) Sie sieht darin viele Vorteile.

А18

Die deutsche Sprachwissenschaftlerin Petra Schulz ist der Ansicht, dass …

Die Sprachwissenschaftlerin Petra Schulz bezweifelt das. Sie hält die Wirkung solch früher Englischkurse für überschätzt. Zumindest, wenn Englisch nur einmal in der Woche für maximal eine Stunde gesprochen wird, im Alltag der Kinder aber keine Rolle spielt. Daher sind die Hoffnungen, die viele Eltern mit der fremdsprachlichen Frühförderung verbinden, sehr überzogen. Die Frankfurter Professorin, die am Institut für Psycholinguistik „Deutsch als Zweitsprache“ lehrt, kennt keine Studie, die den positiven Effekt eines Baby-Englischkurses belegen würde.

Правильный ответ: 1) Sprachkurse für Kinder kaum nützlich sind.

А19

Wie verläuft der Unterricht im Kurs von Mary Anne Philippakis?

Dennoch kommen Woche für Woche Eltern mit ihren Babys und Kleinkindern zu Mary Anne Philippakis. Zusätzlich zur Englischstunde einmal die Woche bekommen die Mütter eine CD mit, die sie ihren Babys zu Hause vorspielen sollen. Während des Kurses singt Mary Anne Philippakis den Kleinkindern etwas vor oder erzählt ihnen Geschichten. Sie hält das Bilderbuch aufgeschlagen auf ihrem Schoß und zeigt auf einzelne Symbole. Dazu spricht sie die englischen Worte aus: „Sun. Cat. Tree.“

Правильный ответ: 3) Die Stunden sind abwechslungsreich.

А20

Die Anzahl der Kinder in den Sprachkursen von Mary Anne Philippakis …

Seit einem Jahr macht sie das nun schon in ihrem eigenen Lernzentrum in Frankfurt. Zuvor hat sie in Krippen und bei sich zu Hause eine Hand voll Kinder unterrichtet. Die Nachfrage ist ständig gewachsen. „Ich habe mit 15 Kindern angefangen“, erzählt Philippakis. „Mittlerweile sind rund 150 Kinder in meinen Kursen.“

Правильный ответ: 2) hat stark zugenommen.

А21

Wenn Mary Anne Philippakis über den Fremdsprachenunterricht an deutschen

Schulen spricht, kann sie … gut verstehen.

Über das große Interesse der Eltern am frühen Zweitspracherwerb ihrer Kinder ist die gebürtige Amerikanerin nicht erstaunt. Viele Eltern wollten ihren Kindern eben Startchancen geben, meint sie. „Je früher man mit einer Fremdsprache anfängt, desto einfacher ist es für das Kind.“ In deutschen Schulen wird die erste Fremdsprache recht spät gelehrt, kritisiert die Amerikanerin, die selbst drei Kinder hat. „Und dann muss es ganz schnell gehen, dass die Kinder die Sprache bis zum Ende der Schulzeit beherrschen.“ Genau dieser Vorsprung wird vielen Eltern in Deutschland immer wichtiger. Ihre Kinder sollen in der globalisierten Welt erfolgreich sein und dazu müssen sie Fremdsprachen beherrschen. Die Angst, dass die eigenen Kinder später zu den Bildungsverlierern gehören und keine Aussichten auf einen gut bezahlten Job haben, ist groß. Also wird von klein auf trainiert und gefördert.

Предпоследнее предложение сформулировано «от противного»: «Велик страх родителей, что их собственные дети  будут неучами, без шансов иметь хорошо оплачиваемую работу». Но ведь это и значит, что они желают своим детям лучшего будущего.

Правильный ответ: 3) den Wunsch der Eltern nach besserer Zukunft für ihre Kinder.

По окончании выполнения заданий В2, В3 и А15–А21 не забудьте перенести свои ответы в бланк ответов № 1! Обратите внимание, что ответы на задания  В2,  В3, А15–А21 располагаются  в разных  частях  бланка.   При переносе ответов в заданиях В2 и В3 цифры записываются без пробелов и знаков препинания.

Раздел 3. Грамматика и лексика

Продолжительность выполнения заданий по чтению – 40 минут.

Задания В4-В10

Прочитайте приведенные ниже тексты. Преобразуйте, если необходимо,
слова, напечатанные заглавными буквами в конце строк, обозначенных
номерами
B4–B10, так, чтобы они грамматически соответствовали
содержанию текстов. Заполните пропуски полученными словами. Каждый
пропуск соответствует отдельному заданию из группы
B4–B10.

Holland oder Niederlande?

Wir alle kennen die Windmühlen, die Tulpenfelder und den

Käse, den es auch bei __________________ zu kaufen gibt.

Meistens nennen wir die Niederlande einfach Holland – dabei

ist Holland nur ein Teil dieses Staates.

WIR

Die Niederlande sind auch das Heimatland von Vincent van

Gogh, dem __________________ Maler, der 1853 in Groot-

Zundert geboren wurde.

BERÜHMT 

Auch Anne Frank lebte in Holland in der Hauptstadt Amsterdam, sie musste sich während des Zweiten Weltkrieges

verstecken und hat ihre Erlebnisse für uns __________________.

AUFSCHREIBEN 

Wer ist am glücklichsten in der Welt?

Wo das Glück zu Hause ist, __________________ man auf

den Landkarten des gerade erschienenen „Glücks-Atlas 2012“

sehen.

KÖNNEN

Wissenschaftler haben Erwachsene in ganz Deutschland befragt und herausgefunden, in welchen __________________

und Regionen die Menschen am glücklichsten sind und woran

das liegt.

STADT 

Die Deutschen sind insgesamt ziemlich glücklich. Ihre Lebenszufriedenheit bewerten sie im Durchschnitt mit sieben

von zehn Punkten. Besonders zufrieden sind nämlich die Menschen in Hamburg und an __________________ Nordsee.

DIE

Kurz dahinter liegen laut der Studie Düsseldorf und Dresden.

Die niedrigsten Glücks-Quoten wurden bei den Bewohnern von Köln, Berlin und Essen __________________.

FESTSTELLEN 

Стратегии выполнения заданий В4-В10

  1. Бегло прочитайте весь рассказ, игнорируя пропуски, чтобы понять общее содержание и ход повествования.
  2. Теперь начните заполнять пропуски. Определите, какой частью речи является проверяемая единица.  Определите, каким членом предложения является пропущенное слово; какая грамматическая форма требуется по контексту, как образуется эта форма (правило или исключение из правила).

Если это глагол, то следует определить, какую форму глагола имел в виду автор — личную (видовременную), или неличную —  инфинитив или причастие. Затруднения в традиционно вызывает образование глагольных форм (2-е, 3-е лицо единственного числа от модальных и сильных глаголов, формы прошедшего времени, спряжение глаголов sein, haben, werden). Особое внимание  обратите на то, нужна ли в данном случае форма активного или пассивного залога глагола.

Не стоит забывать о согласовании времен, особенно если в предложении есть глаголы, описывающие действия, происходившие в разные отрезки времени.

У существительных объектом контроля становятся образование множественного числа, слабое склонение, образование Genitiv.

При трансформации исходной формы прилагательного проверяются склонение и образование степеней сравнения (особенно исключения).

Числительные могут стать объектом контроля с точки зрения образования порядковых числительных. Наибольший интерес здесь представляют исключения eins —  der erste, drei —  der dritte,  но могут включаться и задания на знание основного правила (fünf —  der fünfte и т.п.)

  1. Перечитайте весь рассказ еще раз и проверьте, что вставленное вами слово подходит по смыслу в предложение.

Ответы и комментарии к заданию:

В исходном тексте мы выделили слова, которые нам подсказывают, как правильно преобразовать слово.

В4 – UNS.  Перед пропуском стоит предлог bei, требующий дательного падежа. Ставим личное местоимение wir в дательный падеж.

В5 – BERÜHMTEN. Согласовываем прилагательное berühmt с существительным мужского рода Maler , которое стоит в дательном падеже (dem Maler).  Перед прилагательным стоит определённый артикль,  это слабое склонение. Прилагательное получает окончание  -en,.

B6 – AUFGESCHRIEBEN. Образовываем от глагола aufschreiben форму Partizip II, так как в части предложения с пропуском стоит вспомогательный глагол  hat, который в данном случае является составной частью Perfekt. Конструкция haben+zu+Infinitiv здесь не подходит по контексту.

В7 – KANN. Согласовываем глагол  können с неопределённо-личным местоимением  man. Оставляем его в форме Präsens, так как всё повествование в тексте идёт в настоящем времени.

B8 – STÄDTEN. Перед пропуском стоит вопросительное местоимение с предлогом — in welchen, которое стоит во множественном числе в дательном падеже. Согласовываем с ним существительное Stadt.

 В9 – DER. Существительное Nordsee  стоит с предлогом an и отвечает на вопрос где? — это дательный падеж.  Ставим определённый артикль die в дательный падеж.

B10 – FESTGESTELLT. Образовываем от глагола feststellen форму Partizip II, так как в предложении с пропуском стоит вспомогательный глагол wurde, который в данном случае является составной частью формы  Präteritum Passiv.

Задания В11-В16

Прочитайте приведенный ниже текст. Образуйте от слов, напечатанных заглавными буквами в конце строк, обозначенных номерами В11–B16, однокоренные слова так, чтобы они грамматически и лексически соответствовали содержанию текста. Заполните пропуски полученными словами. Каждый пропуск соответствует отдельному заданию из группы В11–В16.

Erfolgreiche Auslandstour

„Sind Sie das wirklich?“, fragt der ältere Mann aus Aachen, der

zur Fußballweltmeisterschaft nach Polen gekommen ist, und sieht den deutschen Wirtschaftsminister prüfend an: „Meine Frau ist Ihr größter Fan. Ich finde Sie natürlich auch gut.“ Die beiden sind __________________, dass der „schönste Minister“ Deutschlands sich mit ihnen auf dem Warschauer Schlossplatz fotografieren lässt.

GLÜCK

Wirtschaftsminister Rösler ist in dieser Woche zu _________________ bei Freunden. Erst Estland und Finnland, dann die Niederlande und Polen standen auf dem Reiseplan des Ministers.                   

BESUCHEN

Das sind alles Länder, deren __________________ gemeinsam mit Deutschland skeptisch sind, ob Griechenland in der Euro- Zone in solchen schweren Krisenzeiten überleben wird.

REGIEREN

Während seine __________________ Angela Merkel im Urlaub ist, macht Rösler im Ausland gar keine schlechte Figur. Es fällt auf, wie freundlich, ja herzlich seine Gesprächspartner mit ihm umgehen.

CHEF

Mit so viel __________________ hat er selbst nicht gerechnet,

verrät er in einem Interview, das er einem deutschen Fernsehsender nach dem Treffen mit dem Premier-Minister Polens gibt.

AUFMERKSAM

Auch __________________ Journalisten sind dabei, denn das

Land bemüht sich schon seit über 10 Jahren um den Beitritt zur

Euro-Zone.

POLEN

Стратегии выполнения заданий В11-В16

  1. Бегло прочитайте весь рассказ, игнорируя пропуски, чтобы понять общее содержание и ход повествования.
  2. Внимательно прочитайте первое предложение с пропуском, обратив особое внимание на то, что стоит до и после пропуска: есть ли предлоги, артикли, местоимения и т.п. Это поможет вам определить, какую часть речи (глагол, существительное или прилагательное от вас требуется образовать).
  3. Вспомните суффиксы, характерные для данной части речи.
  4. Поставьте  слово в правильную грамматическую форму, согласовав его с другими членами предложения.
  5. Произнесите слово про себя – не режет ли оно вам слух в таком виде.
  6. Заполнив пропуски, прочитайте весь текст, удостоверившись, что образованное вами слово подходит в каждом случае.

Ответы и комментарии к заданию:

В исходном тексте мы выделили слова, которые нам подсказывают, как правильно преобразовать слово.

B11 – GLÜCKLICH. Образовываем от существительного Glück  прилагательное, которое в данном случае является  именной частью составного сказуемого (Subjektsprädikativ).

B12 – BESUCH. Образовываем от глагола besuchen существительное, которое является составной частью устойчивого выражения zu Besuch sein.

B13 – REGIERUNGEN. Перед пропуском стоит относительное местоимение deren в родительном падеже, требующее после себя существительное. Образовываем от глагола regieren существительное Regierung. Так как в конце данного  придаточного предложения стоит глагол в 3 лице множественного числа sind, делаем вывод, что местоимение deren стоит во  множественном числе. Согласовываем с ним существительное.

 В14 – CHEFIN. Добавляем к существительному  Chef суффикс женского рода-in, так как после пропуска стоит женское имя Angela. (Angela Merkel- федеральный канцлер Германии)

В15 – AUFMERKSAMKEIT. Местоположение пропуска и присутствие предлога mit   указывает на отсутствие существительного. Образовываем от прилагательного aufmerksam существительное. Не прибавляем никаких окончаний, так как это единственное число, дательный падеж.

 В16 – POLNISCHE. Пропуск расположен перед существительным  Journalisten,  значит, требуется прилагательное. Так как перед ним нет ни артикля, ни местоимения, это сильное склонение. Существительное стоит в именительном падеже, во множественном числе, поэтому добавляем к прилагательному окончание -е.

Задания А22–А28

Прочитайте текст с пропусками, обозначенными номерами А22–А28. Эти номера  соответствуют заданиям А22–А28, в которых представлены возможные варианты ответов. Обведите номер выбранного вами варианта ответа.

Bin ich schön?

Immer mehr Menschen sind mit ihrem Äußeren unzufrieden – besonders Jugendliche. Bis ich 13 Jahre alt war, war ich völlig zufrieden mit mir selbst und machte mir keine Gedanken A22__________ ob meine Nase zu breit oder meine Waden zu kräftig wären. Als eines Tages meine Freundin beiläufig sagte, ich hätte eine kleine Pelikannase, änderte sich das. „Nein, stimmt doch gar nicht!“, entgegnete ich damals A23__________.

Doch als ich am selben Abend meine Nase noch einmal genauer ansah, stellte ich A24__________ ______: Ja, ich habe eine Pelikannase – und nicht nur das. Plötzlich entdeckte ich jede Menge weitere Schönheitsmakel an mir. Und damit war ich – wie viele naive Mädchen in diesem Alter denken – zu hässlich für diese Welt.

Der Schönheitswahn begann und nahm immer größere Ausmaße an. Irgendetwas stellt sich in diesem Alter bei uns Mädchen um. Man sieht die Welt anders. Überall wird uns doch gezeigt, dass man nur mit Größe 34 schön ist. Heute weiß ich, dass das nicht A25__________. Schön ist nicht jemand, der dem jetzigen Schönheitsideal entspricht A26__________ jemand, der gesund ist und das auch ausstrahlt.

Und ich muss ja nicht schön sein. Wem will ich etwas A27__________? Wenn ich von einem Mädchen über eine Schönheitsoperation höre, kann ich nur entgegnen, sie soll mit dem, A28__________ sie hat, zufrieden sein.

А22

1) darüber

2) dazu

3) danach

4) davon

А23

1) verschlossen

2)  entschlossen

3)  geschlossen

4)  abgeschlossen

А24

1) aus

2) um

3) ein

4) fest

А25

1) bestimmt

2) verstimmt

3) stimmt

4) zustimmt

А26

1) sogleich

2) sondern

3) somit

4) sodass

А27

1) beweisen

2) befahren

3) befestigen

4) bedenken

А28

1) das

2) dessen

3) was

4) wessen

Стратегии выполнения заданий А22-А28

  1.     Прочитайте весь рассказ, игнорируя пропуски. Не смотрите на предлагаемые ответы.
  2.     Перечитайте рассказ до первого пропуска. Внимательно изучите окружение пропущенного слова — что стоит до и после пропуска.
  3.     Помните, что выбор правильного слова из двух подходящих может зависеть от предлога, стоящего после пропуска. Не забывайте про сочетаемость слов, устойчивые сочетания, идиоматические выражения.
  4.      Подумайте, какие слова могли бы подойти для заполнения пропуска. Только теперь прочитайте предлагаемые варианты ответов и сделайте ваш выбор.
  5.      Если вы не уверены, попробуйте угадать правильный ответ. Стоит обратить особое внимание на два или три похожих ответа (с точки зрения написания, произношения, грамматической формы) — один из них, скорее всего, является правильным. Помните, что правильным ответом, скорее всего, будет то слово, которое вы узнаёте, а не то, которое вы раньше никогда не видели.
  6.      Проверьте, все ли пропуски вы заполнили.

Ответы и комментарии к заданию:

В исходном тексте мы выделили слова, которые нам подсказывают, какое слово выбрать.

А22 — 1) darüber. Управление выражения sich (D)  über Akk. Gedanken machen.

А23 – 2) entschlossen. Выбираем слово, подходящее по значению  в контекст. Verschlossen и  geschlossen  имеют значение закрытый, замкнутый; abgeschlossen – законченный.  Только entschlossen – решительный, решительно подходит к  глаголу entgegnen – возражать.  

А24 – 4) fest. Отделяемая приставка глагола feststellen. Переведём предложение —  «Когда же я тем же вечером ещё раз пристальнее посмотрел на свой нос, я констатировал: да, у меня нос как у пеликана … » Другие глаголы не подходят в контекст: ausstellen — выставлять, экспонировать; umstellen – переставлять; einstellen –вставлять, помещать, зачислять.

А25 – 3) stimmt. Из значений слов  bestimmt – определяет,         verstimmt – расстраивает,  zustimmt – соглашается, только  stimmt – соответствует истине, вписывается в контекст. «Сегодня я знаю, что это не так (не соответствует истине)».

А26 – 2) sondern. Подходит данный союз, так как в первой части предложения стоит nicht.  «Красив не тот, кто  соответствует нынешнему идеалу красоты, а тот, кто здоров…»

А27 – 1) beweisen. Из значений слов  befahren – ездить,         befestigen – прикреплять, укреплять,  bedenken – обдумывать, только  beweisen – доказывать, подходит  по  контексту. «Я не обязана быть красивой. Кому я хочу что-то доказать?»

А28 3) was. Из предложенных относительных местоимений, относящихся к указательному местоимению das (mit dem), подходит только местоимение was. Кроме того, оно сочетается с глаголом  haben: стоит в винительном падеже. «Она должна быть довольна тем, что у неё есть».

По окончании выполнения заданий В4–B16, А22–А28 не забудьте перенести свои ответы в бланке ответов № 1! Обратите внимание, что ответы на задания В4–B16, А22–А28 располагаются в разных частях бланка. При переносе ответов в заданиях В4–B16  буквы записываются без пробелов и знаков препинания.

Раздел 4. Письмо

Продолжительность выполнения заданий по чтению – 80 минут.

Для ответов на задания С1, С2 используйте бланк ответов № 2. Черновые пометки могут делаться прямо на листе с заданиями или можно использовать отдельный черновик. При выполнении заданий С1 и С2 особое внимание обратите на то, что ваши ответы будут оцениваться только по записям, сделанным в бланке ответов № 2. Никакие записи черновика не будут учитываться экспертом. Обратите внимание также на необходимость соблюдения указанного объема текста. Тексты недостаточного объема, а также часть текста, превышающая требуемый объем – не оцениваются. Запишите сначала номер задания (С1, С2), а затем ответ на него. Если одной стороны бланка недостаточно, Вы можете использовать его другую сторону.

Задание С1 (Личное письмо)

С1

Ihre deutsche Brieffreundin Emma aus Wuppertal schreibt über die

Schulolympiaden:

… Wir hatten letzte Woche eine Olympiade in Englisch in unserer Schule. Ich habe gerne daran teilgenommen, weil ich Englisch mag. Und welche Fächer magst du und warum? Welche Olympiaden und Wettbewerbe werden in deiner Schule organisiert? An welchen hast du selber teilgenommen und warum?

Bald ist mein Konzert in der Musikschule …

Nun möchten Sie Emma über die Olympiaden und Wettbewerbe in Ihrer Schule

erzählen. Schreiben Sie einen Brief, in dem Sie:

  • Fragen von Emma beantworten;
  • 3 Fragen zu ihrem Konzert formulieren.

Der Brief soll 100–140 Wörter enthalten.

Beachten Sie die üblichen Regeln für Briefformeln.

Стратегии выполнения задания С1

  1. Прочитайте отрывок из письма от вашего предполагаемого друга по переписке и задание к нему.
  2. Выделите содержащиеся в отрывке вопросы, на которые вы должны ответить в первой половине вашего письма.
  3. Определите для себя тему вопросов, которые вы должны задать во второй части вашего письма.
  4. Не пишите всё письмо в черновик, иначе вам не хватит времени переписать его в бланк ответов №2.  Набросайте только план основной части вашего письма.
  5. Зрительно восстановите в памяти макет письма. Начните писать, соблюдая правила написания личного письма.
  6. Закончив ваше письмо, обязательно проверьте его на наличие орфографических или грамматических ошибок. Если вы не уверены, правильно ли написано какое-либо слово, замените его   другим, в написании которого вы уверены.
  7. Нужно обязательно соблюдать требования к объему письма – 100–140 слов (допустимое отклонение 90 — 154 слова:  работа менее 90 слов не проверяется и оценивается в 0 баллов; более 154 слов — проверяется  только часть работы в 140 слов). Не пишите лишних подробностей.  

Структура Письма

  1. Адрес на отдельной строке в правом углу страницы – только  название города или населенного пункта и дату (полную или краткую);
  2. Обращение (слева, на отдельной строке);
  3. Ссылка на предыдущие контакты, т. е. благодарность за полученное письмо (начало письма); возможно, извинение, что не ответил раньше (после благодарности);
  4. Основная часть (ответы на вопросы зарубежного друга);
  5. Запрос информации (постановка вопросов в соответствии с заданием);
  6. Упоминание о дальнейших контактах (предпоследняя фраза);
  7. Завершающая фраза (неофициальный стиль, на отдельной строке, например: Liebe  Grüße);
  8. Подпись автора (на отдельной строке имя без фамилии, например: deine Vika; не считается ошибкой написание с большой буквы: Deine Vika).

Характерные черты неофициального стиля
в личном письме

  • Неофициальные приветствия
  • Обороты и выражения, характерные для разговорной речи
  • Неполные предложения
  • Сокращенные формы
  • Неофициальная лексика
  • Прямые вопросы
  • Более простые структуры предложений
  • Более простые неформальные средства логической связи
  • Особая пунктуация типа восклицательных знаков
  • Использование действительного залога чаще, чем страдательного

Пример написания задания С1

Kasan, den 11. November 2013

Liebe Emma,

Danke für deinen Brief, ich hab  mich sehr gefreut. Entschuldige mein langes Schweigen. Hoffe, dass es dir gut geht.

Du fragst, welche Fächer ich mag. Natürlich, Deutsch ist mein Lieblingsfach. Unsere  Deutschlehrerin hat uns die Liebe zur deutschen Sprache anerzogen. Unsere Deutschstunden verlaufen sehr interessant. Im Unterricht besprechen wir verschiedene Themen, sehen  uns deutsche Filme an und hören deutsche Musik.

In unserer Schule finden eigentlich viele Olympiaden, Wettbewerbe in verschiedenen Fächern  statt. Letztes Jahr hab ich an Olympiaden in Deutsch und Geschichte teilgenommen.  Diese Fächer sind wichtig  für mein künftiges Studium.   In Deutsch hab ich den ersten Platz belegt. Kannst du  dir das vorstellen? Das machte mich wahnsinnig glücklich!

Bist du vorm  Konzert aufgeregt? Was wirst du diesmal vortragen? Wen hast du zum Konzert eingeladen?

Leider muss ich aufhören, hab noch meine Hausaufgaben zu machen.

Liebe Grüße

Deine Anna

Задание С2 (Письменное высказывание с элементами рассуждения)

    Nehmen Sie Stellung zu folgender Aussage:

„Freunde und Eltern sind keine richtigen Ansprechpersonen, wenn man seinen künftigen Beruf wählt.“

Nehmen Sie Stellung zu diesem Problem. Halten Sie sich bei der Bearbeitung an

folgendes Vorgehen:

  • Einleitung – erklären Sie die Problematik allgemein;
  • Erörtern Sie Ihre persönliche Auffassung zum Problem – erläutern Sie Ihre Meinung und führen Sie 2–3 Argumente dafür an;
  • Gegenmeinung – formulieren Sie mögliche andere Meinungen, die nicht der ihren entsprechen, führen Sie mindestens 1–2 Argumente auf;
  • Erklären Sie, warum Sie diesen Argumenten nicht zustimmen können;
  • Schlussfolgerung – fassen Sie Ihre Überlegungen kurz zusammen und

formulieren Sie eine abschließende Einschätzung Ihrer Aussage.

Der Umfang Ihres Textes: 200–250 Wörter

Стратегии  выполнения задания С2

  1. Внимательно прочитайте текст задания, обращая внимание на главные вопросы, которые следует раскрыть в работе.
  2. Не пишите всё эссе в черновик, иначе вам не хватит времени переписать его в бланк ответов №2.  Набросайте только план,  пропишите   ключевые фразы каждого абзаца.
  3. Начните введение с общего представления темы и предложения, отображающего ее проблемный характер. Во введении следует  перефразировать тему/проблему, данную в задании, не повторяя ее дословно.
  4.  Во втором абзаце объясните  Ваше  личное отношение к проблеме и приведите для этого 2–3 аргумента. Вы  должны придерживаться только ОДНОЙ точки зрения. 
  5. В  третьем абзаце сформулируйте другие возможные мнения, которые не соответствуют Вашему мнению, приведите минимум 1–2 аргумента.
  6. В следующем абзаце объясните, почему Вы не можете согласиться с этими аргументами.
  7. В конце высказывания сделайте обоснованное заключение. Еще раз укажите на проблемный характер темы,  покажите, что хотя у вас есть свое мнение, вы способны видеть и другие точки зрения. Введение и заключение должны быть приблизительно одинаковы по объему
  8. Помните, что для письменной речи характерно деление на абзацы. Используйте средства логической связи, которые помогают строить рассуждение, т.е. сравнивать, противопоставлять, приводить примеры, делать выводы, например: beginnen mit, einerseits – andererseits, erstens – zweitens, zum Schluss и т.п.
  9. Закончив вашу письменную работу, обязательно проверьте его на наличие орфографических или грамматических ошибок. Если вы не уверены, правильно ли написано какое-либо слово, замените его   другим, в написании которого вы уверены.
  10. Нужно обязательно соблюдать требования к объему письма – 200–250 слов (допустимое отклонение 180 — 275 слов:  работа менее 180 слов не проверяется и оценивается в 0 баллов; более 275 слов — проверяется  только часть работы в 250 слов).

Пример написания задания С2

Die berufliche Tätigkeit nimmt einen wichtigen Platz im Leben jedes Menschen. Deshalb ist die Frage der Berufswahl  von großer Bedeutung für alle Jugendlichen. Heutzutage gibt es über 3000 Berufe. Und es ist keine leichte Sache, einen richtigen Beruf zu wählen. Man sagt, wer die Wahl hat, hat die Qual. Gibt es jemand, an den man sich mit diesem Problem wenden kann?

Ich bin der Ansicht, dass weder Freunde noch Eltern bei dieser schwierigen Sache helfen können.  Die einen und die anderen haben eine begrenzte Vorstellung von der Berufswelt und können einen Rat nur aus eigener Erfahrung geben. Die Freunde sind  in dieser Frage kenntnisarm und stehen vor dem gleichen Problem. Was die Eltern angeht, so möchten die manchen, dass die Kinder in ihre Fußtapfen  treten oder ihre unerfüllten  Wünsche  verwirklichen. Sie vernachlässigen dabei die Interessen und Neigungen der Kinder.

Einige meiner Mitschüler glauben aber, dass die Meinung der Eltern bei der Wahl des künftigen Berufs die entscheidende Rolle spielen muss. Die Eltern haben große  Lebenserfahrung und können verdeutlichen, welche Berufe besonders gefragt sind, welche ein gutes Einkommen bringen, in welchen  man bessere Karrierechancen hat.

Ich kann aber nicht diesen Meinungen völlig zustimmen. Die Eltern sind nur über den eigenen Tätigkeitsbereich besonders gut informiert. Und heute kann man im Internet die Information über jeden beliebigen Beruf finden.

Zusammenfassend lässt sich sagen, wenn man irgendwelche Schwierigkeiten mit der Berufswahl hat, kann man die Freunde, die Eltern, die Lehrer anhören. Die Entscheidung aber muss man letzten Endes selbst treffen und niemand darf  einem diese Schlussentscheidung abnehmen.

Die deutsche Sprache (auch das Deutsche) gehört zum westlichen Zweig der germanischen Sprachen und ist eine der meistgesprochenen europäischen Sprachen weltweit.

Die Mundarten des Deutschen lassen sich infolge der sogenannten hochdeutschen Lautverschiebung in hochdeutsche und niederdeutsche Mundarten einteilen. Diese wiederum werden von der auf der Grundlage hochdeutscher Mundarten gebildeten Standardsprache (Standarddeutsch, auch Hochdeutsch oder Schriftdeutsch), meist einfach Deutsch genannt, überdacht.

Inhaltsverzeichnis

  • 1 Definition
  • 2 Fakten zur deutschen Sprache[1]
  • 3 Geschichte der deutschen Sprache
    • 3.1 Hindernisse der Sprachausbreitung in der Neuzeit
    • 3.2 Zeit der Weltgeltung als Wissenschaftssprache
  • 4 Eigenheiten der deutschen Sprache
  • 5 Grammatik
    • 5.1 Artikel
    • 5.2 Zeitwörter
      • 5.2.1 „Starke“ oder „unregelmäßige“ Verben?
      • 5.2.2 Starke Verben
  • 6 Bedrohung der deutschen Sprache
  • 7 Status der deutschen Sprache in der BRD
  • 8 BRD-Sprachpolitik
    • 8.1 Sprachliche Fahnenflucht des politischen und akademischen Personals
    • 8.2 Staatsfeministischer Kampf gegen die Sprache
  • 9 Zitate der Sprachwahrer
  • 10 Siehe auch
  • 11 Literatur
  • 12 Verweise
  • 13 Fußnoten

Definition

Unter dem Begriff „Deutsche Sprache und deren Mundarten“ werden heute die aus mitteldeutschen und oberdeutschen Mundarten entstandene deutsche Standardsprache (Standard-Hochdeutsch), die mitteldeutschen und oberdeutschen Dialekte sowie die niederdeutschen Sprachvarietäten in Deutschland bezeichnet.

Fakten zur deutschen Sprache[1]

Deutsches Sprachgebiet vor dem Völkermord an Deutschen

  • Keine Sprache in Europa wird von so vielen Menschen als Muttersprache gesprochen wie das Deutsche, nämlich von 105 Millionen Personen.
  • In der Weltrangliste der Sprachen belegt die deutsche Sprache nach amtlichen Angaben mit insgesamt 185 Millionen Sprechern den zehnten Platz.[2]
  • Das Deutsche ist Amtssprache in der Bundesrepublik Deutschland, in der Republik Österreich, in der Schweiz, in Belgien, Liechtenstein, Luxemburg, Südtirol (Italien), in der Organisation Europäische Union (EU). Sie genießt offiziellen Status in Frankreich und wird in etlichen Sprachinseln Mittel- und Osteuropas gesprochen. Damit ist das Deutsche staatliche Amtssprache in mehr Mitgliedsstaaten als jede andere Sprache der EU. In der ehemaligen deutschen Kolonie mit heutiger Bezeichnung Namibia (Afrika) wurde das Deutsche 1990 als Amtssprache abgeschafft, bleibt jedoch offizielle „Nationalsprache“.
  • Die deutsche Sprache gehört zu den drei meistgelernten Sprachen weltweit. Vor allem Skandinavier lernen gerne deutsch, da Schwedisch und vor allem Norwegisch dem Deutschen sehr ähnlich sind — etwa ein Viertel des norwegischen Wortschatzes soll für einen Deutschen assoziierbar sein. Da die niederländische Sprache eine Eigenentwicklung ist, die auf einem niederdeutschen Dialekt basiert, sind viele Niederländer der deutschen Sprache kundig.
  • In den früheren deutschen Kolonien wird vereinzelt noch Deutsch als Fremdsprache an den Schulen gelehrt, ebenso gibt es noch viele Deutschsprachige in den Vereinigten Staaten. Die Anzahl der nordamerikanischen deutschen Muttersprachler geht jedoch immer stärker zurück, ebenso wie die generellen Deutschkenntnisse. Von den etwa 60 Millionen sogenannten Deutsch-Amerikanern sprechen noch etwa zehn Prozent die Sprache ihrer Vorfahren.
  • Das Deutsche ist die Kultursprache der Welt. In keine andere Sprache wurden so viele Werke der Weltliteratur übersetzt.
  • Fast 20 Prozent aller Bücher, die jährlich weltweit herausgegeben werden, erscheinen auf deutsch. Das sind 60.000 Neuerscheinungen.
  • Es gibt über 700 deutschsprachige Studiengänge außerhalb des deutschen Sprachraumes.
  • Das Deutsche ist weltweit die zweithäufigst benutzte Sprache im Weltnetz.

Geschichte der deutschen Sprache

Die Geschichte der gesprochenen deutschen Sprache war im Mittelalter und zum Teil bis in die jüngste Zeit eine Geschichte der deutschen Mundarten. Es gab im Mittelalter noch keine über den Mundarten stehende, allgemein anerkannte Schriftsprache, geschweige denn eine gemeindeutsche Umgangssprache. Die deutsche Sprache bestand damals nur in den verschiedenen Mundarten. Zwischen Schriftsprache und Mundart vermittelte die Umgangssprache, für welche sich erst in der Neuzeit eine Norm bildete in der Sprache des gebildeten Norddeutschen. Seit etwas mehr als einem halben Jahrtausend kann man den Einfluß der nunmehr einheitlichen Schriftsprache auf die gesprochene Sprache verfolgen. Diese selbst kennt man nur seit der Zeit der ersten Tonaufzeichnungen, also seit etwas über einem Jahrhundert, einigermaßen unmittelbar; für die weitere Vergangenheit versucht sie die Sprachwissenschaft aus den gedruckten oder geschriebenen Sprachdenkmalen zu schließen.

Charakteristische Eigentümlichkeiten, durch die sich die älteste deutsche Sprache von ihrer westgermanischen Schwester, der englisch-friesischen, abhebt, gibt es nur wenige. Vielmehr hatte sich umgekehrt die Sprache der Friesen und Angelsachsen, schon bevor die letzteren nach Britannien zogen, in eigener Art entwickelt, während die der deutschen Stämme den alten westgermanischen Charakter ziemlich treu bewahrte. Die älteste und durchgreifendste Veränderung, welche die deutsche Sprache erfahren hat, ist die bereits im 6. Jahrhundert n. Chr. einsetzende althochdeutsche Lautverschiebung, die aus altem p, t und k ein ff, f oder pf, ss (älter zz), z und ch machte. Diese Lautverschiebung ist, wie sich aus den Orts- und Personennamen nachweisen läßt, schon lange Zeit vor unseren ältesten Sprachdenkmalen eingetreten. Schon beim Geographen von Ravenna gibt es Namensformen wie Ziurichi (älter Turicum) oder Ascapha (älter Ascapa). Diese Lautverschiebung teilte die bis dahin ziemlich einheitliche deutsche Sprache in zwei große Gruppen, in eine hochdeutsche (zu der auch die im 9. Jahrhundert ausgestorbene Mundart der Langobarden gehörte) und in eine niederdeutsche. Die letztere ist von der Lautverschiebung nicht betroffen worden. Fortan gingen die hoch- und die niederdeutschen Mundarten ihre eigenen Wege, so daß man geradezu von hoch- und niederdeutscher Sprache, nicht Mundart, spricht. Innerhalb der hochdeutschen Mundarten ist in Oberdeutschland schon vor dem 8. Jahrhundert das alte b und g zum Teil stimmlos gesprochen und d zu t verschoben worden.

Die schriftliche Überlieferung der deutschen Sprache beginnt mit der zweiten Hälfte des 8. Jahrhunderts. Vorher hatte man – von einigen nur wenige Worte enthaltenden Runeninschriften abgesehen – ausschließlich lateinisch geschrieben. Man unterscheidet nunmehr drei Entwicklungsperioden: Alt-, Mittel- und Neuhochdeutsch (ahd., mhd., nhd.) und Altniederdeutsch (auch altsächsische Sprache genannt), Mittel- und Neuniederdeutsch (and., mnd., nnd.).

Hindernisse der Sprachausbreitung in der Neuzeit

Die Anhänglichkeit der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation an das Christentum und an die Kirche war ein Haupthindernis, warum sich die deutsche Sprache in der Neuzeit nicht angemessen und zu einer Weltsprache entwickelte. Sie versäumten es im 17. und 18. Jahrhundert, rechtzeitig von der mittelalterlichen Idee Abschied zu nehmen, daß ihr Reich die christliche Nachfolge des alten römischen Imperiums repräsentiere. Und weil sie dies nicht taten, hielten sie auch im diplomatischen Verkehr am Latein fest.

Eine konsequente Verwendung der deutschen Sprache durch das Reich im 17. und 18. Jahrhundert hätte seine internationale Stellung gestärkt.
Frankreich drang schon seit dem 17. Jahrhundert, und England drang seit dem 18. Jahrhundert immer häufiger darauf, in Verhandlungen und Verträgen anstatt Latein die eigene Nationalsprache verwenden zu können, Frankreich zum ersten Mal bei den Friedensverhandlungen von Münster im Dreißigjährigen Krieg. Dies trug zum Aufstieg des Französischen als Sprache der Diplomatie bei.

Der amerikanische Sprachhistoriker Alexander Ostrower[3] hat eine umfassende Geschichtsstudie über Sprachen in Verhandlungen und Verträgen vorgelegt. Was das Deutsche angeht, kommt er zu dem Schluß, daß es dieses Festhalten des Heiligen Römischen Reiches am Latein war, was dem Deutschen den Weg verbaute, in Europa ebenfalls zu einer Sprache der Politik und Diplomatie aufzusteigen, wie es die Franzosen und Engländer erreichten, wobei das Englische im 19. Jahrhundert begann, den Handel zu dominieren.

Zeit der Weltgeltung als Wissenschaftssprache

In den Wissenschaften erlangte das Deutsche – dank der führenden Stellung Deutschlands seit der Kaiserzeit in Wissenschaft, Technik und im Bildungswesen – für etwa sieben Jahrzehnte den Status einer internationalen Sprache.

Diese Phase der deutschen Sprache als der Weltsprache der Wissenschaft begann mit der Reichsgründung von 1871 und dauerte etwa bis zum Beginn des Zweiten Weltkrieges. Verschiedene Statistiken und Quellen[4] belegen, daß zum Beispiel im Zeitraum von 1900 bis 1930 über ein Drittel (34 Prozent) aller wissenschaftlichen Nobelpreise an deutschsprachige Forscher vergeben wurde — mehr als an die englischsprachigen Länder USA, Kanada, Britannien und Irland zusammen (22 Prozent).

Der Autor Franz Stark führt in seinem Buch „Faszination Deutsch — Die Wiederentdeckung einer Sprache für Europa“ aus:

„Im 19. und zu Anfang des 20. Jahrhunderts gingen die meisten medizinischen Neuerungen von Deutschland aus. Das Deutsche war Ärztesprache in Japan, die Krankenkarteien dort wurden in Deutsch geführt. An Universitäten der USA waren deutschsprachige Lehrbücher der Chemie in Gebrauch, Studenten der Chemie mußten nachweisen, daß sie deutsche Fachliteratur zumindest lesen konnten. Für Jurastudenten in Japan oder auch in Portugal war ein deutsches Sprachstudium obligatorisch. Auch in den Sprachwissenschaften, in der Soziologie und Philosophie waren im 19. Jahrhundert und noch Anfang des 20. Jahrhunderts die deutschen Universitäten führend.“[5]

Um 1920 erschienen weltweit mehr wissenschaftliche Publikationen auf deutsch als auf englisch. Diese internationale Geltung der Wissenschaftssprache Deutsch schlug sich in Zentraleuropa in der Weise nieder, daß Wissenschaftler in den Nachbarländern Dänemark, Norwegen, im Baltikum, in Holland, in der Tschechoslowakei oder in Ungarn von vornherein auf deutsch publizierten, sei es in den Natur- oder in den Geisteswissenschaften. Daß zum Beispiel ein Philosophieprofessor einer beliebigen europäischen Universität nicht deutsch konnte, war undenkbar.[6]

Doch diese führende Stellung in der Forschung, in der Wissensverbreitung und in der wissenschaftlichen Kommunikation büßte das Deutsche abrupt ein, als die Eliten in den Vereinigten Staaten das Land zum Kriegseintritt brachten und so den von England 1939 entfesselten europäischen Krieg zum Zweiten Weltkrieg machten.

Über ausländische Bestrebungen und Maßnahmen zur Zurückdrängung der erfolgreichen Wissenschaftssprache Deutsch bereits mit Ausbruch des Ersten Weltkrieges berichtet in einer ausführlichen Untersuchung Roswitha Reinbothe. Nach dem Ersten Weltkrieg seien die deutschen und österreichischen Wissenschaftler und mit ihnen die deutsche Sprache über viele Jahre von internationalen wissenschaftlichen Vereinigungen, Kongressen und Publikationen auf Betreiben der Alliierten ausgeschlossen wurden.[7]

Eigenheiten der deutschen Sprache

Das Deutsche ist eine wortreiche Sprache und besitzt im Gegensatz zur französischen Sprache, in der es für einen Sachverhalt oft auch nur ein Wort gibt, viele Synonyme. Das Deutsche ist des weiteren eindeutig, da die Aussprache kaum vom Schriftbild abweicht, während etwa bei der englischen Sprache viele Laute einfach weggelassen oder abenteuerlich ausgesprochen werden. Das ist insofern bemerkenswert, da bei Sprachen, die seit langer Zeit mit der selben Schrift verschriftlicht werden, das Schriftbild viel konservativer ist als die Aussprache, die sich durch Lautverschiebungen im Laufe der Jahrhunderte ändern kann. Im Englischen (und in geringerem Maße auch im Französischen) kam es so zum großen Unterschiede zwischen Schriftbild und Aussprache, im Deutschen ist er nicht so groß.

Ebenso ist das Deutsche variationsreich, der Satzbau ist sehr frei, was sich auch vor allem in der Lyrik bemerkbar macht.

Ein zusätzliches Merkmal des Deutschen ist die häufig benützte Großschreibung: Hauptwörter (Substantive) und Eigennamen werden immer großgeschrieben. Diese Schreibung entwickelte sich allmählich in mehreren hundert Jahren. Zuerst wurden im Hoch- und Spätmittelalter wichtige Wörter großgeschrieben, oft im religiösen Kontext (so z.B. „GOtt“ für Gott oder „ER“ für er). Es ist wissenschaftlich bewiesen, daß durch die Kennzeichnung der Hauptwörter eines Satzes durch Großschreibung der Lesefluß und die Verständlichkeit deutlich erhöht werden. (Aus diesem Grunde wurde in Großbritannien die Großschreibung auch für die englische Sprache mehrmals seitens der Wissenschaft erwogen.)

Grammatik

Artikel

Das Deutsche verfügt über Artikel, welche die bestimmte Form eines Substantivs anzeigen. Im Gegensatz zu anderen germanischen Sprachen, in denen nur noch ein oder zwei Artikel vorhanden sind, besitzt das Deutsche mit der, die und das drei Artikel, wobei jeder für ein Geschlecht verwendet wird. Der Artikel wird dabei als eigenes Wort vorangestellt (z. B. der Baum), es kann auch ein Adjektiv eingeschoben werden (z. B. der hohe Baum). Das Englische besitzt im Vergleich dazu nur noch die Form the, das Niederländische de (männlich und weiblich) und het (sächlich). Sprachgeschichtlich betrachtet sind Artikel im Deutschen eine junge Erscheinung, im Voralthochdeutschen gab es diese noch nicht.

Zeitwörter

Das Deutsche besitzt – wie auch andere germanische Sprachen – eine Reihe von starken Verben, bei denen die Formen im Vergleich zu den schwachen Verben scheinbar unregelmäßig ausfallen. Es besteht auch eine Tendenz dazu, aus bisher starken Verben schwache machen zu wollen. Ein Beispiel hierfür ist etwa das Wort backen, wo die Präteritumsform buk lautet, aber immer häufiger backte verwendet wird. Allerdings findet auch Gegenteiliges statt: So lautete die Mitvergangenheit des Zeitwortes preisen im Frühneuhochdeutschen noch preisete, während es heute pries heißt.

„Starke“ oder „unregelmäßige“ Verben?

Heutzutage stehen sich im Deutschen, für den Laien vereinfacht, die „regelmäßigen“ und „unregelmäßigen“ Verben gegenüber. Die Bezeichnung „starke Verben“ für letztere bezeugt aber noch heute, daß die unregelmäßigen Verben in Wahrheit sehr wohl einem bestimmten Muster folgen, strenggenommen also gar nicht unregelmäßig sind. Vielmehr werden die starken Verben in sieben Ablautreihen eingeteilt: Die erste Ablautreihe besteht beispielsweise aus den Vokalen ei – i – ie; Zeitwörter wie schreiben – schrieb – geschrieben und schneiden – schnitt – geschnitten fallen somit in die erste Ablautreihe.

Zeitwörter, die den Ablautreihen zuteilbar sind, sind daher ‘starke Verben. Unregelmäßige Verben hingegen sind Zeitwörer, die weder regelmäßig noch nach Ablaut ihre Formen bilden. Ein Beispiel hiefür sind die Verben sein (war – gewesen) oder haben (hatte – gehabt). Auch als unregelmäßig gelten Modalverben wie dürfen, können und müssen, da von ihnen keine Befehlsform gebildet werden kann und somit einzelne Formen des Verbes schlichtweg fehlen.

Starke Verben

Präsens Präteritum Partizip II
backen buk/backte gebacken
bergen barg geborgen
bieten bot geboten
bleiben blieb geblieben
brechen brach gebrochen
fahren fuhr gefahren
fallen fiel gefallen
fangen fing gefangen
gehen ging gegangen
gewinnen gewann gewonnen
gießen goß gegossen
halten hielt gehalten
hauen hieb/haute gehauen
laufen lief gelaufen
leiden litt gelitten
lesen las gelesen
kommen kam gekommen
meiden mied gemieden
melken molk gemolken
nehmen nahm genommen
reiten ritt geritten
riechen roch gerochen
ringen rang gerungen
saugen sog/saugte gesogen/gesaugt
scheiden schied geschieden
scheißen schiß geschissen
schließen schloß geschlossen
schmeißen schmiß geschmissen
schneiden schnitt geschnitten
schreien schrie geschrien
sehen sah gesehen
sieden sott/siedete gesotten/gesiedet
singen sang gesungen
sitzen saß gesessen
sprechen sprach gesprochen
sprießen sproß gesprossen
stechen stach gestochen
sterben starb gestorben
stinken stank gestunken
stoßen stieß gestoßen
streiten stritt gestritten
tragen trug getragen
treffen traf getroffen
verzeihen verzieh verziehen
wachsen wuchs gewachsen
werfen warf geworfen
winden wand gewunden
zeihen zieh geziehen
ziehen zog gezogen

Bedrohung der deutschen Sprache

Durch den großen Zustrom von Anglizismen, die in die deutsche Sprache einsickern, ist die deutsche Sprache in Gefahr, vieles von ihrem Wortreichtum und ihrem Klang zu verlieren. Ebenso wird durch die Wohnsitznahme Kulturfremder aus dem arabisch-türkischen Raum die deutsche Sprache verwaschen, das sogenannte Kanaken-Deutsch erfreut sich auch bei ethnisch deutschen Jugendlichen zunehmender Beliebtheit und wird nachgeahmt. Vor allem das Wort ich wird durch den fremdländischen Einfluß immer öfter isch ausgesprochen. Vor allem auch durch den Konsum deutschsprachiger Hip-Hop- und Rap-Emissionen, in deren Texten die deutsche Sprache vergewaltigt und verstümmelt anstatt angewandt wird, wird diese Entwicklung gefördert.

„Die deutsche Sprache ist nach allgemeinem Einverständnis eine der wichtigsten der Welt, tief und schwer an Sinn und Geist, in ihren Gestalten und Bildungen unendlich frei und beweglich, in ihren Färbungen und Beleuchtungen der inneren und äußern Welt vielseitig und mannigfaltig. Sie hat Ton, Geltung, Musik. Sie hat einen Reichtum, den man wirklich unerschöpflich nennen kann und den ein Deutscher mit der angestrengtesten Lehre eines langen Lebens nimmer umfassen mag.“ — Ernst Moritz Arndt, deutscher Sprachwahrer

Laut einer Umfrage im Auftrag der Gesellschaft für deutsche Sprache in Wiesbaden sind etwa 65 Prozent der BRD-Bewohner der Ansicht, daß die deutsche Sprache immer mehr verkommt.

Status der deutschen Sprache in der BRD

Deutsch als Amtssprache und Gerichtssprache der BRD wird durch das Gerichtsverfassungsgesetz (GVG, Paragraph 184), das Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG, Paragraph 23), die Abgabenordnung (AO, Paragraph 87) und das Sozialgesetzbuch X (Paragraph 19) festgelegt. Gerade in dem großen Bereich der Verteilung sozialer Subventionen an die ausländischen Nutznießer der Überfremdung wurde nach dem Willen der Blockparteipolitiker Deutsch als Amtssprache bewußt ausgehöhlt und aufgegeben. Im Zuge der massenhaften Ansiedlung Kulturfremder werden inzwischen de facto alle Fremdsprachen akzeptiert. Die Behörden sind nach dem Gesetz gehalten, fremdsprachlich vorgebrachte Anliegen übersetzen zu lassen und den Steuerzahler mit den Kosten zu belasten.[8]

BRD-Sprachpolitik

Sprachliche Fahnenflucht des politischen und akademischen Personals

Die deutsche Sprache im Grundgesetz zu nennen, war schon oft im Gespräch. Es wird beispielsweise vom Verein Deutsche Sprache befürwortet, während der Verein Gesellschaft für deutsche Sprache, ein steuerfinanziertes Anhängsel des Politikbetriebs, passiv bleibt. Das politische Personal der BRD verhindert jedoch nicht nur dies, sondern vermeidet seit vielen Jahren alle Bemühungen zur Stärkung des Deutschen als Muttersprache und als Sprache innerhalb der Europäischen Union. Was die Politik leistet, sind sporadische Lippenbekenntnisse zur deutschen Sprache, wie zuletzt im Jahr 2013 vom Bundestag abgegeben.[9] Aus den wortreichen Erklärungen folgt nicht nur jeweils nichts, sondern die sonstige Politik, insbesondere die Gesetzgebung, handelt fortlaufend entgegengesetzt. So herrscht in vielen Texten der Politik, der Behörden, besonders der Bildungseinrichtungen und Unternehmen mit Staatsbeteiligung Anglo-Sprachmischmasch vor, den man bei entsprechendem Willen sofort abstellen könnte.

Am auffälligsten legen Hochschullehrer nahezu aller Disziplinen sprachliche Fahnenflucht an den Tag.[10] Universitäten gestatten es inzwischen – ohne demokratische Diskussion in der Öffentlichkeit –, daß beispielsweise im Fach Rechtswissenschaft statt in deutscher in englischer Sprache promoviert werden kann.[11]

Mitte Juli 2014 kündigte der Inhaber der höchsten Planstelle der Technischen Universität München an, daß die Universität München bis zum Jahr 2020 die Unterrichtssprache in den Master-Studiengängen auf Englisch umstellen werde. Die Bundesregierung fördert dies damit, daß sie der Einrichtung bis 2017 rund 150 Millionen Euro bewilligt und die Universität nachweisen muß, daß sie das Geld auch zur „Internationalisierung“ (Amerikanisierung) eingesetzt hat.[12]

In einer dem Thema Europäische Integration gewidmeten Rede sprach sich im Jahr 2013 der nicht vom Volk gewählte OMF-Präsident Gauck für das Englische als allgemeinverbindliche Verkehrssprache der Zukunft aus:

„Ich bin überzeugt, daß in Europa beides nebeneinander leben kann: die Beheimatung in der eigenen Muttersprache und […] ein praktikables Englisch für alle Lebenslagen und Lebensalter. Mit einer gemeinsamen Sprache ließe sich auch mein Wunschbild für das künftige Europa leichter umsetzen…“[13]

In die gleiche Richtung gingen Äußerungen des führenden Blockparteipolitikers Wolfgang Schäuble im Jahr 2012 gegenüber der Frankfurter Allgemeinen Sonntagszeitung.[14]

Noch im Jahr 2010 hatte der Blockparteipolitiker und heutige EU-Kommissar Günther Oettinger nur einen kurzen Wirbel mit seiner Meinung ausgelöst, das Deutsche solle im deutschen Volk seine Vormachtstellung verlieren und zur Sprache werden, die man in der Familie oder im Freundeskreis spricht, das Englische hingegen solle die allgemeine Gebrauchssprache werden. Oettingers Vorschlag hatte vielfach zu Erheiterung geführt, als sein eigenes mangelhaftes und unverständliches Englisch in diesem Zusammenhang an die Oberfläche kam.[15] Seine und Gaucks Positionen dürften indes die tatsächliche Position der globalistischen BRD- und EU-Politiker widerspiegeln. Hiervon zeugen – außer der seit Jahren grassierenden Benennung von BRD-Institutionen und Begriffen in ausschließlich englischer Sprache – Bestrebungen, das Englische als Verhandlungssprache vor deutschen Gerichten zuzulassen sowie die bis hinunter zur Kreisebene mehr- und jedenfalls englischsprachig gefaßten Netzauftritte der Behörden, obwohl es in der BRD kaum Englisch als Muttersprache sprechende Ausländer gibt, denen man auf diese Weise entgegenkommen könnte.

Objektiv deuten viele weitere Anhaltspunkte darauf hin, daß insgeheim die Einführung des Englischen als EU-Sprache in den zur Auflösung vorgesehenen und dann ehemaligen Nationalstaaten vorbereitet wird. Eine Sprachpolitik zur Stärkung oder auch nur zur Verteidigung des Deutschen unterbleibt bereits allgemein aus der Erwägung heraus, daß dies ein Hindernis für die vom System angestrebte Zersetzung der deutschen Kultur durch Multikultur darstellen und an die früher selbstverständliche deutsche Leitkultur erinnern könnte. Würde ein EU-Bundesstaat herbeigezwungen und Englisch als die Staatssprache eingesetzt, würde damit auch ein als final gedachter Schlag gegen die deutsche Kultur und Nation geführt, die ihres Denkens, Fühlens, der Tradition und Zukunft beraubt würden.

Staatsfeministischer Kampf gegen die Sprache

Im Jahr 2006 eröffnete die Europäische Union mit einer von ihr finanzierten Initiative einen Kampf gegen die Muttersprachen ihrer Mitgliedsländer, um sie feministischen Sprachregelungen zu unterwerfen. Ein nichtgewählter „Rat der Gemeinden und Regionen Europas als Vertreter der europäischen Lokal- und Regionalregierungen“ formulierte ein feministisches Papier mit dem Namen „Europäische Charta für die Gleichstellung von Frauen und Männern auf lokaler Ebene“. Darin fordern die Verfasser, die stets Frauen vor den Männern nennen, die Lokal- und Regionalregierungen der EU-Mitgliedsländer auf, den Text zu unterzeichnen und umzusetzen.

Artikel 6 verpflichtet Unterzeichner, auf kommunaler und regionaler Ebene jeweils eine Sprachpolizei für den Kampf gegen die Sprache einzusetzen: Es seien sprachliche Wendungen zu „bekämpfen“, die auf „stereotypen Geschlechterrollen“ beruhten.[16] Dementsprechend erläßt in der OMF-BRD freiwillig Stadt für Stadt[17] zwecks willkürlicher Eingriffe in die deutsche Sprache und systematischer Sprachlenkung im Sinne der Geschlechtergleichschaltung „Gender-Rahmenpläne“ oder „Gleichstellungsaktionspläne“ — ohne öffentliche Diskussion. Diese Pläne sehen auch sprachpolizeiliche Vorschriften für interne und öffentliche Veröffentlichungen der Kommunen, Landkreise und Regionen vor (Artikel 6 Abs. 2).

Bund und Länder ihrerseits verwenden bereits vielfach die Sprache zersetzende bürokratisch-ideologische Gleichschaltungswendungen in ihren Gesetzen, Verordnungen, Verwaltungsvorschriften und Texten für die Öffentlichkeit. Ein Beispiel für die Bestrebungen zur nachhaltigen staatsfeministischen Verhunzung des Deutschen ist das Vorschriftenelaborat Straßenverkehrsordnung.

Zitate der Sprachwahrer

  • „Die deutsche Sprache ist die Orgel unter den Sprachen.“ — Jean Paul
  • „Die Sprache, zumal eine relative Ursprache, wie die Deutsche, ist das köstlichste Erbtheil der Nation und dabei ein überaus kompliciertes, leicht zu verderbendes und nicht wieder herzustellendes Kunstwerk, daher ein „noli me tangere“ [Rühre mich nicht an!].“ — Arthur Schopenhauer[18]
  • „Deutsch aber ist die härteste und männlichste aller Sprachen, eine Sprache für Forscher, Organisatoren, Philosophen und Krieger, seine Tiefe und Kraft bleiben unübertroffen. Sie ist die Rune des Unendlichen und ein Echo aus der Ewigkeit. Ihre Schönheit und Ausdrucksfähigkeit werden weithin unterschätzt, nicht zuletzt bei den Deutschen selbst.“ — Dietrich Schuler (1988)[19]
  • „Der Sprachverderber ist der eigentliche Hochverräter.“ — Josef Weinheber[20]
  • „Unsere Kultur war nichtig geworden, weil wir unsere Sprache verachtet hatten; diese Sprache war nichtig geworden, weil wir aufgehört hatten, ein Volk zu sein. Das ist ein Zirkel, der sich nirgends öffnet, sosehr sind Sprache und Kultur mit dem Volk innerlich eins.“ — Ernst Moritz Arndt
  • „In seiner Muttersprache ehrt sich jedes Volk, in der Sprache Schatz ist die Urkunde seiner Bildungsgeschichte niedergelegt. Ein Volk, das seine eigene Sprache verlernt, gibt sein Stimmrecht in der Menschheit auf und ist zur stummen Rolle auf der Völkerbühne verwiesen.“ — Friedrich Ludwig Jahn
  • „Mit dem immer wachsenden Einfluß englischen Wesens mehrt sich neuerdings in bedenklicher Weise die Zahl der aus dem Englischen stammenden entbehrlichen Fremdwörter. Auch in dieser Spracherscheinung treten die alten Erbfehler des deutschen Volkes wieder hervor: Überschätzung des Fremden, Mangel an Selbstgefühl, Mißachtung der eigenen Sprache. [… und wir richten] daher an alle Freunde der Muttersprache die dringende Mahnung, diesem neu aufkommenden Fremdwörterunwesen mit Entschiedenheit entgegenzuwirken.“ — Hermann Dunger

Siehe auch

  • Deutsche Literatur
  • Nationaler Buchpreis
  • Deutsche Träger des Nobelpreises für Literatur
  • Amtssprache (BRD)
  • Amtssprache (EU)
  • Rechtschreibreform
  • BRD-Neusprech
  • Bund für deutsche Schrift und Sprache
  • Deutsches Sprachpflegeamt
  • Deutscher Sprachverein
  • Kolonialdeutsch
  • Weltdeutsch
  • Esperanto
  • Unserdeutsch
  • Sprachgesellschaft
  • Gesetz Toubon [Sprachschutzgesetz Frankreichs]
  • Kulturgenozid

Literatur

  • Marlena Fischer: Warum Deutsch die wundervollste Sprache der Welt ist. Riva, München 2018, ISBN 978-3742306500 [160 S.]
  • Thomas Böhm, Carsten Pfeiffer: Die Wunderkammer der deutschen Sprache. Ein Füllhorn. Verlag Das Kulturelle Gedächtnis, 4. Aufl., 2019, ISBN‎ ‎ 978-3946990314 [304 S.]
  • Menno Aden: Deutsch und Englisch: Zum deutschen sprachlichen und kulturellen Selbstbewußtsein, IFB, Paderborn 2007, ISBN 978-3-931263-72-0
  • Unerhörte Auswahl vergessener Wortschönheiten aus Johann Jakob Sprengs gigantischem, im Archive gefundenen, seit 250 Jahren unveröffentlichten Deutschen Wörterbuch. Verlag Das Kulturelle Gedächtnis, 2. Aufl., 2021, ISBN‎ 978-3946990475 [368 S.]
  • Daniel Scholten: Denksport Deutsch: Wer hat bloß die Gabel zur Frau und den Löffel zum Mann gemacht? dtv Verlagsgesellschaft, 2016, ISBN 978-3423261340[21]
  • Wolf Schneider / Cornelius Sommer / Josef Kraus / Walter Krämer:[22] Deutsch lebt! – Ein Appell zum Aufwachen. IFB Verlag, 2010, ISBN 978-3-942409-01-8 [Autoren des Vereins Deutsche Sprache]
  • Wolf Schneider: Speak German! Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2009, ISBN 978-3499622458
  • Ludwig Reiners: Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa; 1943, verbesserte Neuauflage C.H. Beck, München 1951, viele Ausgaben: ISBN 3-406-34985-4
  • Rudolf Bartzsch / Reiner Pogarell / Markus Schröder (Hrsg.): Wörterbuch überflüssiger Anglizismen. IFB-Verlag, 9. Auflage 2012, ISBN 978-3942409155 [Autoren des Vereins Deutsche Sprache]
  • Wilhelm Schmidt: Deutsche Sprachkunde. Ein Handbuch für Lehrer und Studierende mit einer Einführung in die Probleme des sprachkundlichen Unterrichts, IFB Verlag, 2008, ISBN 9783931263775
  • Gerd Schrammen: Ich spreche gern Deutsch – Über die mißhandelte Muttersprache. IFB-Verlag, 2010, ISBN 978-3931263812
  • Hermann H. Dieter / Gerd Schrammen: Reden und Widerreden – Argumente für die deutsche Sprache. IFB-Verlag, Paderborn, 2. Auflage 2005, ISBN 3-931263-42-8 [Autoren des Vereins Deutsche Sprache]
  • Karl-Otto Edel: Die Macht der Sprache in der Wissenschaft – Ein geschichtlicher Abriss von den Anfängen bis zur Gegenwart. IFB-Verlag, 2010, ISBN 978-3931263935
  • Roswitha Reinbothe: Deutsch als internationale Wissenschaftssprache und der Boykott nach dem Ersten Weltkrieg. Verlag Peter Lang, Frankfurt am Main 2006, ISBN 978-3631558799
  • Gudrun Luh-Hardegg: Von der Schönheit unserer Sprache. IFB-Verlag, 2003, ISBN 978-3931263379
  • Arthur Schopenhauer: Aber die Sprache laßt unbesudelt. Wider die Verhunzung des Deutschen. 
Manuscriptum 2006, ISBN 978-3-937801-10-0
  • Leo Weisgerber (1899–1985): Der Sinn des Wortes „Deutsch“. Göttingen 1949
  • Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Verlag de Gruyter, 25. Auflage 2011, ISBN 978-3110223644
  • 96-book.png PDF Friedrich Kluge: Deutsche Sprachgeschichte, Werden und Wachsen unserer Muttersprache von ihren Anfängen bis zur Gegenwart, 1920
  • Joachim Campe: Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke PDF-Datei 117MB
  • Die deutsche Haupt- und Heldensprache – Kapitel in Hans F. K. Günther: 96-book.png PDF PDF Ritter, Tod und Teufel – der heldische Gedanke, 1935 [213 S.]
  • Ulrich Ammon: Die internationale Stellung der deutschen Sprache, Berlin/Neu York (1991)
  • A. Braun: Deutscher Sprachschatz für Lehrer und für Freunde unserer Muttersprache, Leipzig 1898 (PDF-Datei) Für Nicht-USA-Bewohner nur mit US-Proxy abrufbar!
  • Daniel Sanders: Verdeutschungswörterbuch, Leipzig 1884 (PDF-Datei) Für Nicht-USA-Bewohner nur mit US-Proxy abrufbar!
  • P. F. L. Hoffmann: Wörterbuch der deutschen Sprache: nach dem Standpunkt ihrer heutigen Ausbildung, Leipzig 1896 (PDF-Datei) Für Nicht-USA-Bewohner nur mit US-Proxy abrufbar!
  • Oskar Weise: Unsere Muttersprache: Ihr Werden und ihr Wesen, B. G. Teubner, Leipzig und Berlin (1895) (PDF-Datei)
  • Friedrich Rückert: Synonymisches Handwörterbuch der deutschen Sprache, Leipzig 1904 (PDF-Datei)
  • Albert Heintze: Gut Deutsch. Eine Anleitung zur Vermeidung der häufigsten Verstöße gegen den guten Sprachgebrauch und ein Ratgeber in Fällen schwankender Ausdrucksweise. (1895) (PDF-Datei)
  • Joseph Dominik Carl Brugger: Das Urbild der Deutschen Reinsprache aus der Geschichte, dem Wesen und dem Geiste unserer Sprache dargestellt, Heidelberg 1847 (PDF-Datei)
  • Wilhelm Scherer: Zur Geschichte der deutschen Sprache (1878) (PDF-Datei)
  • Gustav Gerber: Die Sprache als Kunst, 1885 (PDF-Dateien: Band 1, Band 2)
  • Daniel Sanders: Wörterbuch der Hauptschwierigkeiten in der deutschen Sprache, 1880 (PDF-Datei) Für Nicht-USA-Bewohner nur mit US-Proxy abrufbar!
  • Ludwig Schacht: Ueber den Kampf der deutschen Sprache gegen fremde Elemente, 1866 (PDF-Datei)
  • Lutz Mackensen: Deutsche Etymologie – Ein Leitfaden durch die Geschichte des deutschen Wortschatzes, Schibli-Doppler, Birsfelden-Basel 1977, ISBN 9783858830098
  • Lutz Mackensen / Wolf Seidl: Das große ABC – Ein Lexikon zur deutschen Sprache, Bagel, Düsseldorf 1956
  • Richard W. Eichler (1921–2014): Verhexte Muttersprache (1974)

Verweise

  • Alte und neue Rechtschreibung im Vergleich – praktische Hilfe
  • Verein Muttersprache Wien
  • Netzpräsenz Belles Lettres – Deutsch für Dichter und Denker – Artikel, Lehrfilme und kostenlose Beratung zu Grammatik, Rechtschreibung und Stilistik
  • Deutsche Sprache – Fragen und Antworten – Ausführungen zum Sprachgebrauch
  • „Deutsche Sprache fördern und sichern“ – Bundestags-Drucksache 17/14114, Antrag vom 25. Juni 2013, vom BRD-Bundestag angenommen am 28. Juni 2013
  • „Deutsch – Grundfakten über die Sprache“ Kurzüberblick mit Länderangaben

Fußnoten

  1. Auszugsweise bzw. in Anlehnung an die Angaben auf der Netzpräsenz Wortpatenschaft aus dem Umkreis des Vereins Deutsche Sprache [1]
  2. Bundesamt für Statistik (2013) [2]
  3. Language, Law and Diplomacy. A Study of Liguistic Diversity in Official International Relations and International Law. Vol. One, Philadelphia, 1965
  4. Aufgeführt bei Ulrich Ammon: Die internationale Stellung der deutschen Sprache, Berlin/Neu York (1991)
  5. Franz Stark: Faszination Deutsch – Die Wiederentdeckung einer Sprache für Europa. Langen Müller, München, 1993, S. 193 f.
  6. Franz Stark: Faszination Deutsch – Die Wiederentdeckung einer Sprache für Europa. Langen Müller, München, 1993, S. 194
  7. Roswitha Reinbothe: Deutsch als internationale Wissenschaftssprache und der Boykott nach dem Ersten Weltkrieg. Verlag Peter Lang, Frankfurt am Main 2006, ISBN 978-3631558799, sowie zusammenfassend Rolf Kosiek: Der Boykott der deutschen Sprache nach dem Ersten Weltkrieg, in: Der Große Wendig, 3. Band, S. 122–124
  8. § 19 Abs. 2 SGB X ermöglicht es und versucht dabei eine notdürftige Verbrämung mit Kann-Bestimmungen: „Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Behörde unverzüglich die Vorlage einer Übersetzung innerhalb einer von ihr zu setzenden angemessenen Frist verlangen, sofern sie nicht in der Lage ist, die Anträge oder Dokumente zu verstehen. In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. Wird die verlangte Übersetzung nicht innerhalb der gesetzten Frist vorgelegt, kann die Behörde eine Übersetzung beschaffen und hierfür Ersatz ihrer Aufwendungen in angemessenem Umfang verlangen. Falls die Behörde Dolmetscher oder Übersetzer herangezogen hat, erhalten sie auf Antrag in entsprechender Anwendung des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes eine Vergütung; mit Dolmetschern oder Übersetzern kann die Behörde eine Vergütung vereinbaren.“
  9. „Deutsche Sprache fördern und sichern“ — Bundestags-Drucksache 17/14114, Antrag vom 25. Juni 2013, vom Bundestag angenommen am 28. Juni 2013
  10. Eingehend dazu Walter Krämer: „Sprache und Denken“, in: Sprachnachrichten Nr. 58 (II/2013), S. 6 f.
  11. Promotionsordnung der Rechtswissenschaftlichen Fakultät der Fernuniversität in Hagen vom 16. Dezember 2013 (§ 8 Abs. 1 Nr. 5)
  12. „Englisch als Lehrsprache in der Wissenschaft“, Junge Freiheit 38/14, S. 18
  13. Joachim Gauck, Rede „Europa: Vertrauen erneuern – Verbindlichkeit stärken“ vom 22. Februar 2013; Quelle: bundespraesident.de, abgerufen am 9. November 2013
  14. Gespräch vom 23. Dezember 2012 [3]
  15. Oettinger spricht englisch, Filmausschnitt
  16. „Europäische Charta für die Gleichstellung von Frauen und Männern auf lokaler Ebene“, [4]
  17. Unterzeichnerliste der Gebietskörperschaften [5]
  18. Arthur Schopenhauer: Die Welt als Wille und Vorstellung II, Erster Teilband, Kapitel 7, S. 108 unten (Ausgabe Diogenes 1977 ISBN 3 257 20430 2)
  19. Dietrich Schuler: Der Aufstand der Verpflanzten. Die Wurzeln des Antigermanismus in der Welt, Grabert-Verlag, Tübingen 1988 (S. 314)
  20. Zit. in: Ludwig Reiners: Stilkunst – Ein Lehrbuch deutscher Prosa, Sonderausgabe, München 1976, S. 13
  21. Das Buch ist in dem 1996 eingeführten Schlechtschrieb gehalten. Der Verfasser (Jahrgang 1973) präsentiert eigene und eigenwillige Herleitungen zu Fragen deutscher Grammatik und Schreibung. Rundheraus bagatellisiert er die schwerwiegenden Angriffe und Gefahren, denen sich die deutsche Sprache ausgesetzt sieht. Die Veröffentlichung enthält antideutsche Bemerkungen.
  22. Kraus und Krämer gehören seit Jahren als Gojim dem Netzwerk des jüdischen Publizisten Henryk M. Broder an und arbeiten ihm auf dessen „Achse des Guten“ als Autoren zu., Netzpräsenz Achse des Guten: „Unsere Liste der Guten“

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Devices with a large variety of functions may confuse some users егэ ответы
  • Deviant anomalies экзамен софии
  • Develop a nose for news егэ ответы
  • Deutsch a1 пробный экзамен
  • Detective stories егэ английский

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии