СОЧИНЕНИЕ перевод на армянский язык
Русско-армянский словарь
СОЧИНЕНИЕ
Перевод:
{N}
երկ
հորինվածք
հորինւմ
Русско-армянский словарь
СОЧИНЕНИЕ контекстный перевод и примеры
| СОЧИНЕНИЕ контекстный перевод и примеры — фразы |
|
|---|---|
| СОЧИНЕНИЕ фразы на русском языке |
СОЧИНЕНИЕ фразы на армянском языке |
| СОЧИНЕНИЕ контекстный перевод и примеры — предложения |
|
|---|---|
| СОЧИНЕНИЕ предложения на русском языке |
СОЧИНЕНИЕ предложения на армянском языке |
Перевод слов, содержащих СОЧИНЕНИЕ, с русского языка на армянский язык
Перевод СОЧИНЕНИЕ с русского языка на разные языки
ContDict.ru > Русско армянский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-армянский словарь
Перевод «сочинение» на армянский язык: «Շարադրություն»
|
|
|
|
сочинение:
|
Շարադրություն |
|
Мы написали сочинение о дпроре |
Մենք գրեցինք շարադրություն դպրորի մասին источник пожаловаться Langcrowd.com |
|
сочинение |
շարադրանքը источник пожаловаться Langcrowd.com |
|
сочинение |
էսսե источник пожаловаться Langcrowd.com |
|
Сочинение приготовил: Храмцов Семён |
Շարադրանքը պատրաստել է. Սեմյոն Տաճարներ источник пожаловаться Langcrowd.com |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
|
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
| Комментарий: |
|
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
Пушаймон по руски
Русский
լիցքավորող սարքը нструирован եւ կառուցվել է բերել անվտանգությունը, արդյունավետությունը և
Армянский
Татэ
Армянский
Пожалуйста, помогите c переводом:
от куда ты че знаешь?
Русский-Армянский
Ես քեզ սիրում եմ
Русский-Армянский
Категории
Русский-Армянский
Увас как
Русский-Армянский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Армянский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Home
About
Blog
Contact Us
Log In
Sign Up
Home>Слова, начинающиеся на букву С>сочинение>Перевод на армянский язык
Как будет Сочинение по-армянски
Здесь Вы найдете слово сочинение на армянском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой армянский язык.
Вот как будет сочинение по-армянски:
կազմը
[править]
Сочинение на всех языках
Другие слова рядом со словом сочинение
- сочетание
- сочетать
- сочетаться
- сочинение
- сочинить
- сочинять
- сочиться
Цитирование
«Сочинение по-армянски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D0%BF%D0%BE-%D0%B0%D1%80%D0%BC%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Посмотрите другие переводы русских слов на армянский язык:
- гладкий
- крылатый
- органически
- пульт
- родные
- фактический
- физкультура
- элитарный
Слова по Алфавиту
2007-2011 © Hayreniq.ru Все права защищены. При использовании материалов Hayreniq.ru ссылка на ресурс обязательна.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ
«КАМЕНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
Реферат
По Языкознанию
На тему: Армянский
язык
Автор: Косякова М.А., студентка 2 Б курса
группы ИН-20
Проверила:
Уланова Т.А.
Преподаватель высшей квалификационной категории
Кандидат педагогических наук
г. Каменск-Шахтинский
2021
План
Введение_____________________________________________3
1. Периодизация_________________________________________4
2. Лингвистические
особенности армянского языка___________4-6
3. Главные группы
диалектов______________________________6
4. История развития
армянского языка______________________6-8
5. История
изучения армянского языка______________________8
- 5.1 V—X
века_________________________________8 - 5.2 XI—XVI
века______________________________8-9 - 5.3 XVII—XVIII
века___________________________9-10
6. Письменность на
армянском языке________________________10
- 6.1 Армянская
письменность до V века____________10-11
7. Письменное
наследие V—XVIII веков_____________________11-12
Введение
|
Индоевропейцы |
|
Индоевропейские языки |
|
Анатолийские · Албанский курсивом выделены мёртвые |
|
Индоевропейцы |
|
Албанцы · Армяне · Балты курсивом выделены |
|
Праиндоевропейцы |
|
Язык · Прародина · Религия |
|
Индоевропеистика |
Армя́нский язы́к — индоевропейский
язык, обычно выделяемый в отдельную группу, реже совмещаемый с греческим и
фригийским языками. Среди индоевропейских языков является одним из
древнеписьменных. Армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 405—406 гг.
н. э. Общее число говорящих по всему миру — около 6,4 млн
человек. В настоящее время представлен западноармянским и восточноармянским
вариантами. В течение своей долгой истории армянский язык контактировал со
многими языками. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский в дальнейшем
соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как
живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из
того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства.
1.
Периодизация
Периодизация
развития разговорной и литературной форм армянского языка имеет некоторые
различия — фиксация норм разговорного языка в литературной форме
запаздывает на 1—2 века.
История
литературного (письменного) армянского языка делится на 3 периода:
- древний —
V—XI века. Язык этого периода называется древнеармянским, а
язык письменных памятников — грабар - средний —
XI—XVII века. Язык среднего периода называется среднеармянским - новый —
с XVII века и по наше время. Новый период характеризуется формированием
современного армянского языка, который с конца XIX века приобретает
особенности новоармянского литературного языка. Представлен восточным и западным вариантами,
распадающимися на множество диалектов (более 50). Население Республики
Армения пользуется восточным вариантом армянского языка (ашхарабар).
2.
Лингвистические особенности армянского языка
Типология
порядка слов в предложении — главным образом SOV.
В
фонетике 6 гласных и 30 согласных фонем:
- на
древнем этапе: - индоевропейская
фонологическая система с некоторыми модификациями; - утрата
различия гласных по долготе; - переход
слоговых сонантов в гласные и неслоговых сонантов в согласные; - появление
новых фрикативных фонем; - появление
аффрикат; - изменение
взрывных по перебою, аналогичному германскому передвижению согласных; - наличие
трёх рядов согласных (звонких, глухих и придыхательных); - в
средний период: - оглушение
звонких и озвончение глухих; - монофтонгизация
дифтонгов; - в
новый период: - образование
двух диалектов языка (расхождение прежде всего в консонантизме).
В
морфологии:
- преимущественно
агглютинативная морфология, с элементами аналитизма; - в
некоторых диалектах остаточно сохранились следы двойственного числа; - постпозитивный
определённый артикль; - сохранение
трёхрядовой системы указательных местоимений; - наследование
индоевропейских основных принципов образования глагольных и именных основ,
отдельных падежных и глагольных флексий, словообразовательных суффиксов; - наличие
2 чисел; - отмирание
категории рода в восточном варианте; - агглютинативный
принцип образования множественного числа; - различение
7 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный,
творительный, отложительный, местный — только в восточноармянском) и 8
типов склонения (6 внешних и 2 внутренних, образующихся соответственно при
помощи внешних или внутренних флексий); - сохранение
почти всех разрядов индоевропейских местоимений; - наличие
у глагола 3 залогов (действительный, страдательный и средний), 3 лиц, 2
чисел, 5 наклонений (изъявительное, повелительное, желательное, условное,
побудительное), 3 времён (настоящее, прошедшее, будущее), 3 видов действия
(совершаемый, совершённый и подлежащий совершению), 2 типов спряжения для
восточноармянского варианта языка и 3 для западноармянског, простых и
аналитических форм (с преобладанием аналитических), появление
аналитических глагольных конструкций уже в древний период, 7 причастий.
Нор-нахичеванский
(крымско-анийский) диалект донских армян (а точнее субдиалект сёл Чалтырь и
Крым) сохраняет спряжение на u, существовавшее еще в
древнеармянском языке, хотя к нему принадлежит небольшое число глаголов.
Субстратные
явления:
- нетипичные
фонемы — смычно-гортанные (глоттализованные) согласные.
Смычно-гортанные согласные не встречаются в других индоевропейских языках,
кроме осетинского. - агглютинативное
склонение имен на современном этапе, только при формах
множественного числа. Систему склонения имен существительных
множественного числа в армянском языке (как и в осетинском) и тохарском
нельзя считать продолжением или развитием древнего индоевропейского
склонения. В то время как падежи единственного числа продолжают
индоевропейские флексии. На склонение в формах множественного числа могли
повлиять и субстратные и адстратные и суперстратные слои. Хотя быть может
это явление ближе все же к «групповой флексии» в
тохарском, где наблюдается типологически сходные структуры при
склонении имен во множественном числе. - групповая
флексия. Когда группа существительное — прилагательное оформляется
падежными признаками только существительным. Прилагательное в препозиции
неизменяемо. Это тоже явление, которого не было в грабаре, там
прилагательные могли изменяться по числам и падежам. - послелоги.
- предшествование
определения определяемому.
3.
Главные группы диалектов
Восточная группа диалектов и восточноармянский литературный
язык — распространены на территории бывшего СССР (за некоторым
исключением — города Ростов-на-Дону и сёл Мясниковского района Ростовской
области, населенных армянами-переселенцами с Крымского полуострова, а до этого
изгнанных из города Ани, Западной Армении), в Иране и Индии. Восточноармянский
вариант литературного языка — официальный язык Республики Армения.
Западная
группа диалектов и западноармянский литературный язык — диалекты армян
диаспоры, распространены на Ближнем Востоке, в Европе и Америке, спорадически
на территории бывшего СССР — в г. Ростов-на-Дону и прилегающем к нему
Мясниковском районе Ростовской области (сёла Чалтырь, Крым, Большие-Салы,
Султан-Салы, Несветай и др.), где компактно проживают армяне-переселенцы с
Крымского полуострова, говорящие на нор-нахичеванском диалекте
западноармянского языка.
4. История развития армянского языка
.
Формирование армянского языка связано с процессом образования
армянской народности. По самой распространённой в научных кругах версии
носители праармянского языка, мушки, еще до образования государства Урарту
мигрировали в XIII—IX веках до н. э. с Балкан на Армянское нагорье и
осели в области, позже известной как Мелитена. Праармянское население,
находившееся в меньшинстве, этнически растворилось в населявших Армянское
нагорье хурритах, урартах, лувийцах и семитах, сохранив, однако основу своего
языка, лишь восприняв крупный пласт заимствований из других языков. Более
подробно см. Этногенез армян.
О
судьбах армянского языка до V века н. э. нет никаких свидетельств, за
исключением немногих отдельных слов (главным образом собственных имён),
дошедших в трудах древних классиков. Таким образом отсутствует возможность
проследить историю развития армянского языка в течение тысячелетий (с конца VII
века до н. э. и до начала V века н. э.). Древнеармянский язык
известен по письменным памятникам, восходящим к первой половине V в.
н. э., когда Месропом Маштоцем был составлен (405—406 гг.н. э.)
для армянского языка новый алфавит. Этот древнеармянский литературный язык (так
наз. «грабар», то есть «письменный») является в грамматическом и лексическом отношении
уже цельным, имея своей основой один из древнеармянских диалектов, поднявшийся
на ступень литературной речи; быть может, этим диалектом был диалект древней
Таронской области, сыгравшей весьма значительную роль в истории древнеармянской
культуры (см. Л. Мсерианц, «Этюды по армянской диалектологии», ч. I, М., 1897,
стр. XII и след.). О других древнеармянских диалектах почти ничего неизвестно.
Древнеармянский
литературный язык («грабар») получил свою обработку гл. обр. благодаря
армянскому духовенству. В то время как «грабар», получив определённый
грамматический канон, был удержан на известной стадии своего развития, живая,
народная армянская речь продолжала свободно развиваться. В известную эпоху она
вступает в новую фазу своей эволюции, которую принято называть среднеармянской.
Среднеармянский
период отчётливо обнаруживается в памятниках письменности, начиная лишь с
XII в. Среднеармянский в основном служил органом произведений,
рассчитанных на более широкий круг читателей (поэзия, сочинения юридического,
медицинского и сельскохозяйственного содержания). В киликийский период
армянской истории (XI—XIV вв.), в связи с усилением городской жизни,
развитием торговли с Востоком и Западом, сношениями с европейскими
государствами, европеизацией государственного строя и жизни — народная
речь становится органом письменности, почти равноправным с классическим
древнеармянским.
Дальнейшую
ступень в истории эволюции армянского представляет новоармянский,
развившийся из среднеармянского. Права гражданства в литературе он получает
лишь в первой половине XIX в. Различаются два новоармянских литературных
языка — один «западный» (турецкая Армения и её колонии в Западной Европе),
другой «восточный» (Армения и её колонии в России и т. д.). Средне- и
новоармянский значительно отличаются от древнеармянского как в грамматическом,
так и словарном отношении. В морфологии появляется немало новообразований
(напр. в образовании множественного числа имён, форм страдательного залога
и т. д.), а также упрощение формального состава вообще. Синтаксис в
свою очередь имеет много своеобразных черт.
Книгопечатание
на армянском языке возникло в начале XVI века, благодаря деятельности Акопа
Мегапарта.
Десятки
памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском
переводе : Зенона, Евсевия Кесарийского, Аристида, Филона Александрийский,
Иоанна Златоуста и многих других, а переводы Аристотеля и Платона на армянский
язык считаются наиболее близкими к оригиналу.
В 2005
году было широко отмечено 1600-летие армянской письменности.
5. История изучения армянского языка
.
5.1. V—X века
Первым
исследователем армянского языка считается Месроп Маштоц (361—440), создавший в
405—406 годах армянский алфавит. После создания алфавита Маштоц с группой
учёных-монахов определяет фонетические и орфографические нормы армянского
языка. В конце V — начале VI века на армянский язык было переведено «Грамматическое
искусство» Дионисия Фракийского (II—I до н. э.), что стало
началом нового этапа изучения армянского языка, формирования собственных
языковедческих взглядов. Этот труд стал основой работ учёных-языковедов
раннесредневековой и средневековой Армении — Мамбра Верцаноха (V век),
Давида Анахта (V—VI века), Мовсеса (VII век), и других. Езник Кохбаци, автор
середины V века, принимает первую попытку выделить диалекты армянского языка.
Давид Грамматик (V—VI вв.) («Грамматическое толкование») внес
особый вклад в классификации принципов этимологии армянского языка. В изучении
этимологии Григор Магистрос (ок. 990—1059) учитывает артикуляторную
классификацию звуков и материал других языков. Степанос Сюнеци (VI —ум. 735)
считает, что грамматика должна опиратся на литературу как первоисточника
материала, последний ставит вопросы о роли грамматики в решении вопросов
правописания и орфоэпии, критике литературных текстов и т. д.
Грамматический
труд Амама Аревелци (IX век) является главным образом богословским. Если с конца
VII века появляются первые словари с алфавитным расположением слов, то
уже с конца X века армянская лексикография переживает бурный расцвет.
5.2. XI—XVI века
Новый
подъем армянской грамматической мысли отмечается с XI-го, и особенно в XII—XIII
веках. Григор Магистрос в своем грамматическом труде включает компиляцию идей
всех предшествующих армянских грамматиков. Магистрос утверждает о необходимости
знания языков с которыми армянский входит в соприкосновение, протестует против
произвольного этимологизирования. Важным событием эпохи становится первая
орфографическая реформа. Во второй половине XII века Аристакес Грич пишет
орфографический словарь армянского языка. После потери страной независимости
учёные и церковные деятели Армении продолжали создавать словари и
грамматические труды, посвящённые армянскому языку. Наиболее значимым
памятником грамматического искусства времени является произведение-компиляция
Ованеса Ерзнкаци (1250—1326). Ерзнкаци приводит таблицы спряжения с примерами
из древнеармянского и среднеармянского языков. Наиболее известны также труды
Есаи Нчеци (1260/1265—ок. 1338), Ованеса Ерзнкаци (1270-гг.—1338) (труд «Краткая
теория грамматики»), Григора Татеваци (1346—1409), Аракела Сюнеци (ок.
1350—1425), Ованнеса Ерзнкаци (1230-е гг.—1293) (труд «Собрание
грамматических толкований» закончил в 1291 году), Геворга Скевраци
(XIII — 1301) (труды «Каноны о подробностях орфографии», «Каноны
о правильном произношении»). Скевраци развивает лингвистические принципы
Аристакеса Грича, первым решает принципы слогоделения армянского языка. В труде
«О частях слова» Вардан Аревелци (ок. 1198—1271) описывает принципы синтаксиса
армянского языка, выделяет 8 частей слова. В 1567 году Абгар Токатеци издал
первую печатную азбуку армянского языка — «Малая грамматика или
азбука» (рукописные — с V столетия).
5.3. XVII—XVIII века
С
середины XVI века также европейские учёные начали проявлять интерес к
армянскому языку, однако изучение армянского языка в Европе берёт начало с
первой половины XVII века. Франческо Ривола в 1621 году издал первый печатный
словарь армянского языка — «Армяно-латинский словарь»
(рукописные с VII века, наиболее известен из них орфографический словарь
Аристакеса Грича (XII век)). В 1624 году он же издал «Армянскую
грамматику» (второе издание вышло в 1633 году по поручению кардинала
Ришелье). В 1645 году Клемент Галанус издал «Грамматику и логику»,
также посвященную армянскому языку.
В XVII
веке — начале XVIII века в разных странах Европы учёные-языковеды
развивают традиции армянской лингвистики и филологии. Уже на рубеже XVII—XVIII
веков армянские мыслители работают на подступах к сравнительно-историческому
языкознанию. Симеон Джугаеци (кон. XVI века —1657) пишет труд «Книга
называемая грамматикой», (1637, изд. 1725), в котором подробно анализировал
все аспекты армянского языка (грамматика, фонетика и т. д.). В 1674
издается труд Ованнеса Олова (1635—1691) «Краткое риторическое искусство»
с которого начинается новая эпоха научного изучения стилистики армянского
языка. В том же году выходит его «Армянская грамматика» (лат.). Воскан
Ереванци (1614—1674) в «Книге грамматики» (1666) дает изучение
древнеармянского языка. В 1698 году Еремия Мегреци пишет объяснительный[23] «Армянский
словарь» охватывающий ок. 8500 слов. Продолжают создаватся двуязычные
словари. Багдасару Дпиру (1683—1768) принадлежат ценные научные труды «Краткая
грамматика» (1736), «Книга грамматики» (1760) и т. д.
Важное место в истории изучения армянского языка занимают Матурен Лакроз
(1680—1756), Иоган Шредер (1680—1756), Мхитар Себастаци (1676—1749), и другие.
В 1781 издается первая печатная азбука на новоармянском языке.
Особую
ценность для XVIII века представляют труды «Грамматика древнеармянского
языка» (1730, второе издание в 1770) и «Словарь армянского
языка» (т.1-2, 1749—1769) Мхитара Себастаци, а также «Сокровище
армянского языка» (1711, Амстердам) немецкого востоковеда-армяноведа
И. Шредера.
6. Письменность на армянском языке
6.1.
Армянская письменность до V века
Существует
мнение, согласно которому еще в III—I вв. до н. э. у древних
армян существовали особные «жреческие письмена», которым создавались храмовые
книги и летописи[30]. До V века н. э. в Армении развивалась
иноязычная литературная традиция. Ряд учёных утверждают, что учёный и проповедник
христианства Месроп Маштоц воссоздал древнеармянский алфавит, найденный неким
епископом Даниилом. О так называемых «Данииловых письменах» сообщают
древнеармянские историографы Корюн, Мовсес Хоренаци и Лазар Парпеци. О наличии
армянского письма прямо указывают знаменитый Ипполит (II—III вв.) и
Филострат (II—III вв.) в «Жизне Аполлония Тианского» (217 год):
Некогда
в Памфилии была поймана самка барса с золотым обручем на шее, и на обруче том
было начертано армянскими письменами: «Царь Аршак — Нисейскому богу»
Близ
города Игдир ещё в прошлом веке были найдены неизвестные науке письмена, до сих
пор не расшифрованные. Согласно сведениям древнеармянских и др. авторов
(например Диодор Сицилийский, I в. до. н. э.), в армянском дворе до V
века писали на арамейском и греческом языках, однако есть основы полагать, что
арамейскими и греческими письменами писали также на армянском. Во времена
создания (480-е гг.) «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, по его же сообщениям,
эти царские рукописи были широко известны:
Но
могут сказать: (это произошло) из-за отсутствия в то время письма и литературы,
либо же из-за разнообразных войн, следовавших вплотную одна за другой. Но это
мнение несостоятельно, ибо были же промежутки между войнами, как и персидское и
греческое письмо, на котором написаны хранящиеся у нас по сей день
многочисленные книги, содержащие сведения о собственности в деревнях и областях
как и в каждом доме, об общинных тяжбах и сделках, особенно же — о
наследовании исконных состояний.
Хоренаци
сообщает о неком жреце Олюмп (ок. I—II вв.), который писал «Храмовые
истории», однако на каком языке, автор молчит. Известно только, что в III веке
сирийский ученый Вардесан перевел их на сирийские и греческие языки. Армянский
летописец Вардан Аревелци, живший в XIII веке, также имел предположения о
наличии армянской письменности в эпоху язычества:
Существование
армянских письмен, (оставшихся) от древности, было доказано во время царя
Левона, когда в Киликии нашли монету, на которой армянскими буквами было
изображено имя языческого царя Хайкида
До V
века в Армении широкое распространение имели особенно греческие и арамейские
письмена.
По сведению Плутарха царь Великой Армении Артавазд II (I в.
до.н. э.) писал драмы на греческом языке. Он стал основоположником
армянской иноязычной литературы. В I в. до. н. э. жил и творил
армянский поэт Вруйр, сын царя Арташеса. Григор Просветитель (III—IV вв.)
писал церковнорелигиозные труды на греческом и парфянском языке.
Древнейший
сохранившийся труд армянской письменной культуры «История Армении» («История
св. Григория и обращения Армении в христианство») автора III—IV веков
Агатангелоса.
Наличие
армянской письменной и литературной традиции до создания Месропом Маштоцем в
405—406 гг. современного армянского алфавита общепризнано. В истории
многих цивилизаций известны примеры, когда письменная культура изначально
развивалась не на родном языке (в Азии особенно на арабском, персидском, в
Европе латинском и греческом) или же на родном языке, однако позаимствованным
письмом (особенно арабица и латиница).
В
древней Армении до принятия христианства (301 год), среди языческих верований
существовал культ Бога письменности — Тир
7. Письменное наследие V—XVIII веков
Армянская
письменность является одной из древнейших в мир, существует с 406 года
н. э.. Сохранились свыше 25 тысяч рукописных памятников армянской
письменности, созданных в течение V—XVIII веков, а также более 4 тысяч фрагментальных
манускриптов. Первые памятники письменной культуры датированы V веком
н. э., однако в течение веков иноземными захватчиками было уничтожено
огромное количество рукописей (только в XI веке Стефанос Орбелян указывает 10
тыс.). С возникновения армянского книгопечатания (1512 г.) до 1800 года
были изданы более 1154 наименований армянских книг (второе по
численности после русскоязычных издании среди языков СНГ и Прибалтики).
Благодаря деятельности Акопа Мегапарта армянский язык стал первым языком
книгопечатания, среди языков того же региона, а также многих языков Азии.
|
Древнейшие манускриптные и клинописные фрагменты |
V—VI века |
|
Древнейшее оргинальное письменное произведение («Житие Маштоца») |
440-е года |
|
Древнейшая полностью сохранившаяся рукопись («Евангелие Богоматери»). |
VII век |
|
Древнейшее произведение светской поэзии |
VII век |
|
Древнейшая четко датированная рукопись. |
862 год |
|
Древнейшая четко датированная и полностью сохранившаяся рукопись |
887 год |
|
Древнейшая бумажная рукопись (4-я по древности в мире). |
981 год |
|
Самая большая сохранившаяся рукопись |
1200—1202 года |
|
Самая маленькая сохранившаяся рукопись |
XV век |
|
Первая печатная книга («Урбатагирк») |
1512 год |
|
Первое периодическое издание на армянском языке (журнал |
1794 год |
Десятки
памятников античной литературы и письменности до нас дошли только в армянском
переводе, из них можно перечислить труды Зенона, Евсевия Кесарийского,
Аристида, Филона Александрийского, Иоанна Златоуста и многих других, а переводы
Аристотеля и Платона на армянский язык считаются наиболее близкими к оригиналу.
История и особенности армянского языка
История и особенности армянского языка
Даже сейчас, после многочисленных исследований и изучений, армянский язык, как и происхождение армян, вызывает множество вопросов и споров, а его история до сих пор остается предметом дискуссий ученых и лингвистов. Интересен уже тот факт, что армянский язык никак не удалось отнести к какой-либо языковой группе, так как по общепринятой классификации у него не нашлось языковых «родственников» в индоевропейской семье, в которую он входит. Поэтому он в силу своей особенности был выделен в индивидуальную армянскую группу. В настоящее время разговаривают и поют песни на армянском языке около 10 млн. человек во всем мире.
Армянский язык можно услышать не только в Армении и Нагорном Карабахе, где он является государственным, но и в России, Грузии, США, многих других государствах, в том числе СНГ. Довольно широким охватом стран обусловлен повышенный интерес к армянскому языку и желание изучать его, чтобы иметь возможность свободно общаться с друзьями, родными и знакомыми, являющимися его носителями, читать книги и стихи, смотреть фильмы на армянском языке.
В самой Армении проживает около 3,5 млн. армян, в Нагорном Карабахе – более 160-ти тыс., в РФ – около 2-х млн, в Америке – не менее 1-го млн, в Грузии – примерно 400 тысяч. Также известны своими большими общинами армян такие страны, как Франция, Ливан, Иран, Сирия, Австралия, Аргентина и многие другие. Не удивительно, что при таком распространении по миру, армянский язык пользуется повышенным вниманием и многие люди в силу своей профессии, интересов, увлечений или по другим причинам начинают его изучение.
Множество литературных памяток, в которых можно почерпнуть много интересных фактов из истории разных народов мира, из биологии и химии, из медицины и астрономии, из грамматики и других наук, написано на армянском языке. А кинематограф Армении радует поклонников сериалов различных жанров новыми, захватывающими фильмами. И это становится еще одним поводом начать изучение языка, история которого полна загадок и интересных моментов.
История армянского языка
Примечателен тот факт, что среди всех древних языков, получивших в наше время статус «мертвых», сохранился только древнеармянский. Таким образом, написанные на нем книги или манускрипты несложно прочитать при знании современного языка. И это несмотря на то, что за несколько тысячелетий своего существования до приобретения современного вида армянским языком было пройдено несколько этапов развития.
Специалисты считают, что история армянского языка насчитывает около 5-ти тысяч лет. Отсчет начинается с того момента, когда в 3-м тысячелетии до нашей эры произошло окончательное формирование так называемого армянского праязыка.
О том, насколько давним является армянский язык, свидетельствуют упоминания о нем, найденные в источниках, оставленных многими древними цивилизациями. Так еще в 14-13 веке до нашей эры в клинописях говорится о стране, которую сейчас мы знаем, как Армения, и проживающем в ней народе, говорящем на своем языке.
Но, несмотря на столь давнюю историю, армянская письменность, как и буквы армянского языка, появились только в начале 5-го века нашей эры. До этого времени в Древней Армении пользовались арамейскими и греческими письменами, которые использовали также для написания армянских текстов. Также был период, когда в этой стране пользовались персидским языком, в том числе и для ведения официальных документов и написания рукописей. Особенно актуальным персидский язык был во время правления Аршакидов, династия которых тесно породнилась с царями Персии.
Влияние христианства на появление армянской письменности
Длительное время у армянского языка не было ни письма, ни алфавита. Толчком к их появлению послужило принятие христианства в 301 году. Из всех стран мира именно Армения первой приняла христианство как государственную религию. Но распространить новую религию было не так-то просто, поэтому процесс превращения Армении в христианскую страну затянулся. Одной из основных причин такой задержки стало то, что Библия была написана на сирийском или греческом языке, из-за чего она не была доступна и понятна большому количеству армянского народа. Именно в период распространения христианства возникает острая необходимость в создании армянской письменности и в переводе на армянский язык Библии.
Знаковым для армянского языка стал 405 год, когда Месроп Маштоц создал алфавит, а на его основе и армянскую письменность. Примечательно то, что он был и остается особенным алфавитом, не похожим ни один из известных в наше время. Его особенность обусловлена еще и тем, что ему присущи некоторые нюансы алфавитов других древних стран, в том числе Египта, Греции и Персии.
Наконец-то, благодаря принятию христианства и кропотливому труду Месропа Маштоца, армянский язык получил свой алфавит и свою письменность. В первую очередь на армянский была переведена Библия, что позволило проводить службы в храмах на понятном и родном для армян языке. Христианство стало восприниматься осознанно и распространяться намного быстрее, а создание алфавита способствовало тому, что армянский язык начал активно развиваться и его стали признавать во всем мире.
С появлением алфавита стала активно развиваться и армянская литература, уже в первой половине 5-го века появилось более 40 произведений на армянском языке. Также начали интенсивно переводиться на армянский произведения, написанные ранее на других языках. Интересно, что благодаря армянскому языку, а именно переводу на него, смогли сохраниться до настоящего времени работы многих древних авторов, оригиналы которых были утрачены. В Ереване расположено одно из самых больших в мире хранилище письменных памяток древности, в котором храниться более 120 тыс. рукописей и манускриптов на армянском языке.
Интересные особенности армянского языка
Одной из особенностей армянского языка является то, что в нем можно встретить множество слов из других языков, что обусловлено многовековой историей Армении и происходящими в ней историческими событиями.
Так персидское господство, длившееся в Армении на протяжении нескольких веков, принесло в язык очень много персидских слов. Вместе с христианством в армянский язык вошли сирийские и греческие слова. За то время, пока Армения входила в Османскую империю, в ее лексикон попало немало турецких слов. А от эпохи Крестовых походов армянскому языку достались французские слова и выражения. Есть в армянском языке словарные заимствования и из многих других языков. Причем все заимствованные слова были освоены армянским языком настольно прочно и основательно, что их даже невозможно отличить от истинно армянских слов. Не удивительно, что такой многогранный, не похожий на другие, особенный язык не поддался ни одной групповой классификации и получил свою индивидуальную армянскую группу в индоевропейской семье.
Любопытной особенностью армянского языка является то, что в нем, как и в английском, отсутствует грамматический род и «он, она, оно» выражаются одним словом. Грамматическая система армянского языка характеризуется несколькими типами именного словоизменения, имеет 7 падежей, 2 числа, 9 времен и 4 типа спряжения. Также стоит отметить богатство словарного состава армянского языка, так в нем есть 11 тыс. корней, причем примерно 900 из них достались из индоевропейских языков. Вообще можно отметить, что в армянском языке отражаются различные этапы развития многих других языков индоевропейской семьи.
Основные периоды истории развития армянского языка
Многовековая история армянского языка разделяется на несколько основных этапов
1. Первый этап развития начинается с того времени, когда были созданы алфавит и армянская письменность и продолжается до 10-го века. Это период существования древнеармянского литературного языка или грабара, который по своим структурным особенностям сходен со многими древними языками индоевропейской семьи.
2. Вторым этапом в развитии армянского языка считается период с 10-го века и до 16-го века, который начинается с появлением среднеармянского языка. В это время из широкого использования вышел устный древнеармянский язык, но зато он до настоящего времени является культовым языком церкви.
3. В 16-м веке начинается следующий этап, появляется и начинает стремительно развиваться новоармянский язык. В этот же период в Армении стало развиваться печатание книг на армянском языке. Началом ему послужило издание в 1512-м году Акопом Мегапартом книги «Урбатагирк» на армянском языке.
4. С 50-х годов 19-го века на основе новоармянского языка начинается развитие армянского национального литературного языка.
Несмотря на произошедшие на протяжение десятков веков изменения, древнеармянский язык не стал «мертвым», как многие другие древние языки. Он не отличается от современного языка кардинальным образом, что позволяет ученым без особых усилий читать и изучать древние рукописи, сохранившиеся до настоящего времени в огромном количестве. И не только специалисты, но и те, кто хорошо знает, изучает армянский язык, смогут приоткрыть для себя завесу старины и заглянуть в прошлое не только Армении, но и многих других стран мира с помощью давних манускриптов, которые можно даже прочитать самостоятельно.
Авторы письменных памяток на армянском языке смогли настолько широко охватить мировую историю, что из оставленных ими рукописей можно получить много подробной и интересной информации о разных странах. А также о том, какими были быт, традиции, нравы и вообще история народов, проживавших на Ближнем Востоке, в России, на Кавказе, в Средней Азии, в Индии и во многих других странах, даже на Африканском континенте. И сходство современного языка с древним позволяет успешно решать эту задачу.
Две ветви армянского языка
Сейчас существует два направления армянского литературного языка – западноармянское и восточноармянское, между которыми существуют некоторые различия. Но при этом расхождения в этих двух ветвях настолько незначительные, что носители этих двух литературных языков могут свободно общаться и понимать друг друга. Да и вообще, любой человек, знающий армянский язык, сможет понять оба эти направления.
Что касается восточноармянского языка, то на нем разговаривают в основном армяне, проживающие в Армении, в Индии, в Иране и странах СНГ. В остальных государствах мира проживающие в них армяне пользуются западноармянским языком.
Ну а самой главной отличительной особенностью между этими направлениями стало то, что восточноармянский литературный язык с 20-годов прошлого века стал исполнять роль государственного. Поэтому он имеет статус официального, используется в науке и литературе, в культуре, в образовании, в средствах массовой информации и других сферах жизнедеятельности. Это многофункциональный и наиболее употребляемый язык, на котором издаются все законы и документы.
Западноармянское направление, в силу специфики своего развития, имеет ограниченное применение, у него нет статуса официального даже в тех государствах, где он имеет основное распространение. Главная задача западного варианта – сохранение национального культурного наследия, традиций и истории. Кроме основных направлений у армянского языка есть несколько десятков диалектов, на которых разговаривают представители армянских общин в разных странах.
Интерес к изучению армянского языка
Многие лингвисты и ученые уверены, что история этого удивительного языка не изучена до конца, и все еще полна загадок и тайн. А пока они ломают головы и дискутируют по этому поводу, все больше людей во всем мире, в том числе и в России, учат армянский язык онлайн или в специализированных школах. Армяне считаются одним из древнейших народов в мире, а об их происхождении до сих пор, после многих десятилетий исследований, спорят выдающиеся ученые мирового масштаба. По мнению многих специалистов, пристальное изучение армянского языка поможет разгадать загадку о том, откуда пошли армяне и кто были их прародителями. Но не только лингвистов, историков и ученых интересует армянский язык. Правда, обычные люди не изучают досконально его историю, а с интересом учат, отдавая предпочтение перед другими иностранными языками. Хотя немало обучающихся, которым интересно все, что касается армянского языка. А есть и отдельная категория людей, увлеченных им и надеющихся сделать открытие в истории как армянского государства и народа, так и их языка.
Изучение языка, имеющего древнюю историю и уникального в своем роде, вызывает огромный интерес на мировом уровне, он преподается в разных странах во многих языковых учебных заведениях наряду с другими иностранными языками. Многие хотят свободно общаться с его носителями, с родными, любимыми, близкими, родными или просто знакомыми людьми. Кто-то хочет петь красивые, мелодичные песни, читать повести или стихи на армянском языке. Также огромное количество поклонников имеют армянские сериалы, которые не все хотят смотреть на русском языке. Есть желающие выучить армянский, чтобы наслаждаться просмотром любимых фильмов без перевода. При этом, смотря армянские сериалы онлайн, можно еще лучше выучить язык, понять его особенности и уникальность.
Русско-армянский разговорник будет полезен туристам, которые планируют путешествие по городам Армении. Стоит взять во внимание, что в стране не всегда получится говорить по-русски. Русский язык понимает только старшее поколение, молодое не может свободно на нем общаться. Но во время встречи с местными им будет приятно услышать от иностранца приветствие, фразу на армянском языке.

Национальный алфавит Армении включает 39 букв, а современный армянский словарь без окончательных подсчетов — более 350 тысяч слов. Ниже вы можете найти небольшой разговорник для начинающих, который содержит самые популярные выражения на армянском языке. Для удобства имеется не только перевод с русского языка на армянский, но и транскрипция, ударение. Фразы приведены по отдельным темам. Конкретные блоки в разговорнике помогут вам в путешествии быстро находить нужное выражение, с которого вы и будете начинать разговор.
Скачать русско-армянский разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
Русский — Армянский — Произношение
- Да — Այո — Айó
- Нет — Ոչ — Вóч
- Спасибо — Շնորհակալություն — Шноракалутью́н
- Пожалуйста (в ответ на спасибо) — Խնդրեմ — Хндрэ́м
- Пожалуйста (просьба) — Խնդրում եմ — Хэдрум э́м
- Вот, пожалуйста (если что-то даешь) — Ահա, խնդրեմ — Аха́, хндрэ́м
- Хорошо — Լավ — Ла́в
- Ничего — Ոչինչ — Вочи́нч
- Плохо — Վատ — Ва́т
- Мне это нравится — Ինձ դուր է գալիս — И́ндз ду́р э́ гали́с
- Мне это не нравится — ես դա չեմ սիրում — Э́с да чэм сиру́м
- Где? — Որտեղ — Вортэ́х?
- Кто ты? — Ով ես դու? — Ов эк дук?
- Что? — ինչ — Инч?
- Как? — ինչպես — Инчпэ́с?
- Почему? — ինչու — Инчу́?
- Куда? — Որտեղ — Вортэ́х?
- Влево — Ձախ — Дзах
- Вправо — Աջ — Адж
- Вниз — ներքեւ — Нэркэ́в
- Вверх — վերև — Вэрэ́в
- Как это называется по-армянски? — Ինչպես է այն կոչվում հայերեն — Инчпэ́с э да кочву́м айэрэ́н
- Все в порядке — Ամեն ինչ լավ է — Амэ́н и́нчлав э́
Приветствия и обращения
Русский — Армянский — Произношение
- Добрый день — Բարի օր — Бари́ ор
- Доброе утро — Բարի լույս — Бари́ лу́йс
- Добрый вечер — Բարի երեկո — Бари́ эрэ́ко
- Здравствуйте — Բարեւ Ձեզ — Барэ́ дзэз
- Привет! — Բարեւ! — Барэ́у!
- До свидания — Ցտեսություն — Цтэсуьтю́н
- Всего наилучшего — Ամենայն բարիք — Амена́йн бари́к
- До скорой встречи — Կհանդիպենք շուտով — Кандипэ́нк шутóв
- Спокойной ночи — Բարի գիշեր — Бари́ гишэ́р
- Извините — նկներեք — Нэцэрэ́к
- Господин — Պարոն — Парóн
- Госпожа — Տիկին — Тики́н
- Как вас зовут? — Ինչ է ձեր անունը — Инч э дзэр анунэ́
- Было приятно познакомиться — Հաճելի էր ծանոթանալ — Ачэ́ли эр цанотана́л
- Вы говорите по-русски? — Դուք խոսում եք ռուսերեն? — Дук хосу́м эк русэрэ́н?
- Вы понимаете русский язык? — Ռուսերեն հասկանում ես? — Русэрэ́н аскану́м эс?
- Я вас не понимаю — ես չեմ հասկանում — Эс чэ́м аскану́м
- Мне нужен переводчик — Ինձ թարգմանիչ է պետք — Индз таргмани́ч э пэтк
- Можно помедленнее — Կարող եք դանդաղեցնել — Карóх эк дандахэцнэ́л
- Повторите еще раз — Կրկնեք ևս մեկ անգամ — Кркнэ́к евс мэк анга́м
- Извините, я не расслышал — Կներեք, ես չեմ լսել — Кнэрэ́к, эс чем лсэл
- Я не разговариваю на армянском — Ես հայերեն լավ չեմ խոսում — Эс айэрэ́н лав чем хосу́м
- Есть ли у вас время? — Դու ժամանակ ունես? — Ду жамана́к унэ́с?
- Я очень ценю вашу помощь — Ես իսկապես գնահատում եմ ձեր օգնությունը — Эс искапэ́с гнаату́м эм дзэр огнутьюнэ́
- Могу ли я задать вам вопрос? — Կարող եմ ձեզ մի հարց տալ — Карóх эм дзэ́з ми арц тал
- Где купить маску? — Որտեղ գնել դիմակ — Вортэ́х гнэл дима́к
- Где купить перчатки? — Որտեղ գնել ձեռնոցներ — Вортэ́х гнэл дзэрноцнэ́р
- Где купить сим-карту? — Որտեղ գնել SIM քարտ — Вортэ́х гнэл сим карт
- Как подключится к интернету? — Ինչպես միանալ ինտերնետին — Инчпэ́с миана́л интэрнети́н
- Где есть бесплатный Wi-Fi? — Որտեղ անվճար WI-Fi — Вортэ́х анвча́р вай фай
- Откуда можно позвонить за границу? — Որտեղ կարող եք զանգահարել արտերկիր — Вортэ́х карóх эк зангаарэ́л артэрки́р
- Дайте мне ваш номер телефона — Տվեք ձեր հեռախոսահամարը — Твэк дзэр хэрахосаамарэ́
- Мой номер телефона — Իմ հեռախոսահամարը — Им хэрахосаамарэ́
- Дайте мне ваш адрес — տուր ինձ քո հասցեն — Тур индз кво асцэ́н
- Мой адрес — Իմ հասցեն — Им асцэ́н
Дата и время
Русский — Армянский — Произношение
- Не подскажите точное время? — Կարող եք ճշգրիտ ժամանակը ասել — Карóх ек чшгрит жаманакэ́ асэ́л
- Сейчас — Հիմա — Хима́
- Сегодня — Այսօր — Айсóр
- Завтра — Վաղը — Вахэ́
- Послезавтра — Վաղը չէ մյուս օրը — Вахэ́ чэ мьюс орэ́
- Вчера — Երեկ — Эрэ́к
- Один час — Մեկ ժամ — Мэк жа́м
- Полчаса — Կես ժամ — Кэс жа́м
- Одна минута — Մեկ րոպե — Мэк ропэ́
- Одна секунда — Մեկ վայրկյան — Мэк вайркйа́н
- Какое число? — Ինչ թիվ է այսօր — Инч тив э айсóр
- Рано — Վաղ — Вах
- Поздно — Ուշ — Уш
- Утро — Առավոտ — Аравóт
- День — Օր — Ор
- Вечер — Երեկո — Эрэкó
- Ночь — Գիշեր — Гишэ́р
- Ноль — Զրո — Зро
- Один — Մեկը — Мэкэ́
- Два — Երկու — Эрку́
- Три — Երեք — Эрэ́к
- Четыре — Չորս — Чорс
- Пять — Հինգ — Хинг
- Шесть — Վեց — Вэц
- Семь — Յոթ — Хот
- Восемь — Ութ — Ут
- Девять — Ինը — Инэ́
- Десять — Տասը — Тасэ́
- Одиннадцать — Տասնմեկ — Таснмэ́к
- Двенадцать — Տասներկու — Таснэрку́
- Двадцать — քսան — Ксан
- Тридцать — Երեսուն — Эрэсу́н
- Сто — Հարյուր — Арью́р
- Тысяча — Հազար — Аза́р
- Январь — հունվար — Хунва́р
- Февраль — փետրվար — Пэтрва́р
- Март — մարտ — Март
- Апрель — ապրիլ — Апри́л
- Май — մայիս — Майи́с
- Июнь — հունիս — Хуни́с
- Июль — հուլիս — Хули́с
- Август — օգոստոս — Огостóс
- Сентябрь — սեպտեմբեր — Сэптэмбэ́р
- Октябрь — հոկտեմբեր — Хоктэмбэ́р
- Ноябрь — նոյեմբեր — Нойэмбэ́р
- Декабрь — դեկտեմբեր — Дэктэмбэ́р
- Понедельник — Երկուշաբթի — Эркушабти́
- Вторник — երեքշաբթի — Эрэкшабти́
- Среда — չորեքշաբթի — Чорэкшабти́
- Четверг — հինգշաբթի — Хингшабти́
- Пятница — Ուրբաթ — Урба́т
- Суббота — Շաբաթ — Шаба́т
- Воскресенье — Կիրակի — Кираки́
Фразы про COVID-19
Русский — Армянский — Произношение
- Коронавирус — Կորոնավիրուս — Коронавиру́с
- У меня есть — ես ունեմ — Э́с унэ́м
- Вакцинация — Պատվաստում — Патвасту́м
- QR-код — QR կոդ — Кьюа́ кодэ́
- ПЦР-тест — PCR փորձարկում — Пцр пордзарку́м
- Отрицательный — բացասական — Бацасака́н
- Социальная дистанция — Սոցիալական հեռավորություն — Социалака́н хэраворутьюнэ́
- Карантин — կարանտին — Каранти́н
- Запрещается — Արգելվում է — Аргэлву́м э́
- Разрешено — Թույլատրված է — Туйлатрву́м э́
- Вход без маски запрещен — Առանց դիմակի մուտքն արգելված է — Ара́нц димаки́ муткн аргэлва́ц э́
- Где сдать ПЦР-тест? — Որտեղ կատարել PCR թեստ — Вортэ́х катарэ́л пцр тэст
Прибытие в страну
Русский — Армянский — Произношение
- Государственная граница Армении — Հայաստանի պետականսահման — Айастани́ пэтака́н сахма́н
- Контрольно-пропускной пункт — Անցակետ — Анцакэтэ́
- Сколько осталось до границы? — Որքան ժամանակ է մինչև սահմանը — Ворка́н жамана́к э минчэ́в сахманэ́
- Самолет уже приземлился? — Արդյոք ինքնաթիռն արդեն վայրէջք է կատարել — Ардйóк инкнати́рн ардэ́н вайрэ́джк э катарэ́л
- Куда мне следовать? — Ուր գնամ — Ур гнам
- Где находится таможенный контроль? — Որտեղ է մաքսային հսկողությունը — Вортэ́х э максайи́н хскохутьюнэ́
- Где находится паспортный контроль? — Որտեղ է անձնագրային հսկողությունը — Вортэ́х э андзнаграйи́н хскохутьюнэ́
- Сколько времени занимает паспортный контроль? — Որքան ժամանակ է տևում անձնագրային հսկողությունը — Ворка́н жамана́к э тэву́м андзнаграйи́н хскохутьюнэ́
- Сколько времени занимает таможенный контроль? — Որքան ժամանակ է տևում մաքսային հսկողությունը — Ворка́н жамана́к э тэву́м максайи́н хскохутьюнэ́
- Что мне нужно показывать? — Ինչ ցույց տամ — Инч цу́йц там
- Какие документы нужно подготовить? — Ինչ փաստաթղթեր պետք է պատրաստվեն — Инч пастатхтэ́р пэтк э патраствэ́н
- Вы видели мои документы? — Դուք տեսել եք իմ փաստաթղթերը — Дук тэсэ́л эк им пастатхтэ́р
- У меня есть электронный сертификат о вакцинации — Ես ունեմ պատվաստման էլեկտրոնային վկայական — Эс унэ́м патвастма́н элэктронайи́н вкайака́н
- У меня есть бумажный сертификат о вакцинации — Ես ունեմ պատվաստման թղթի վկայական — Эс унэ́м патвастма́н тхти вкайака́н
- Курс вакцинации я прошел более двух недель назад — Պատվաստման կուրսն ավարտել եմ ավելի քան երկու շաբաթ առաջ — Патвастма́н курсн авартэ́л эм авэли́ кан эрку шаба́т ара́дж
- У меня есть бумажный негативный результат ПЦР-теста на COVID-19 — Ես ունեմ թղթային բացասական PCR թեստի արդյունք COVID-19-ի համար — Эс унэ́м тхтайи́н бацасака́н пцр тэсти́ ардью́нк кови́д таснины́ ама́р
- ПЦР-тест я сделал вчера — Երեկ ես PCR թեստ արեցի — Эрэ́к эс пцр тэ́сти арецы́
- Нужно ли мне проходить карантин? — Ես պետք է անցնել կարանտին — Эс пэтк э анцнэ́л каранти́н?
- У меня есть негативный результат ПЦР-тест на ребенка — Ես երեխայի համար բացասական PCR թեստի արդյունք ունեմ — Эс эрэхайи́ ама́р бацасака́н пцр тэсти́ ардью́нк унэ́м
- Моему ребенку нет еще 7 лет — Իմ երեխան դեռ 7 տարեկան չէ — Им эрэкха́н дэр хот тарэка́н че
- Где находится обменный пункт? — Որտեղ է գտնվում փոխանակման կետը — Вортэ́х э гтнвум поханакма́н кэтэ́
- Где я могу получить информацию? — Որտեղ կարող եմ ստանալ տեղեկատվություն — Вортэ́х карóх эм стана́л тэхэкатвутью́н
- Депортация — Արտաքսում — Артаксу́м
- Запрет въезда — Մուտքի արգելք — Мутки́ аргэ́лк
В аэропорту
Русский — Армянский — Произношение
- Где находится терминал международных линий? — Որտեղ է գտնվում միջազգային տերմինալը — Вортэ́х э гтнвум миджазгайи́н тэрминалэ́
- Где находится терминал внутренних линий? — Որտեղ է ներքին տերմինալը — Вортэ́х э нерки́н тэрминалэ́
- Как попасть в зал вылета? — Ինչպես հասնել մեկնման սրահին — Инчпэ́с аснэ́л мэкнма́н срахи́н
- Как попасть в зал прилета? — Ինչպես հասնել ժամանման սրահին — Инчпэ́с аснэ́л жаманма́н срахи́н
- Где находится зал ожидания? — Որտեղ է սպասասրահը — Вортэ́х э спасасрахэ́
- Зал ожидания платный — Սպասասրահ՝ վճարովի — Спасасра́х вчарови́
- Как купить билет на самолет? — Ինչպես գնել ինքնաթիռի տոմս — Инчпэ́с гнэл инкнатири́ томс
- Сколько стоит билет на самолет в Москву? — Որքան արժե դեպի Մոսկվա ավիատոմսը — Ворка́н аржэ́ дэпи́ Москва́ авиатомсэ́
- Это прямой рейс? — Արդյոք դա ուղիղ չվերթ է — Ардйóк да ухи́х чвэрт э
- Это рейс с пересадками? — Արդյոք դա չվերթը փոխպատվաստում — Ардйóк да чвэртэ́ похпатвасту́м
- Мне нужно место у окна — Ես պետք է մի տեղ է պատուհանից — Эс пэтк э ми тэх э патуани́ц
- Где находится зал регистрации? — Որտեղ է գտնվում գրանցման սրահը — Вортэ́х э гтнвум гранцма́н срахэ́
- Где расположена стойка регистрации авиакомпании «Аэрофлот»? — Որտեղ է գտնվում «Աերոֆլոտ»-ի գրանցման հաշվիչը — Вортэ́х э гтнвум Аэрофлóт гранцма́н ашвичэ́
- Вы последний в очереди? — Դուք վերջինն եք հերթում — Дук верджчи́нн эк хэрту́м
- Я зарегистрировался онлайн — Ես գրանցվել եմ առցանց — Ес грацвэ́л эм арца́нц
- Вот мой посадочный талон — Ահա իմ նստեցման կտրոնը — Аа́ им нстэцма́н ктронэ́
- Как мне узнать номер необходимого рейса? — Ինչպես կարող եմ պարզել անհրաժեշտ չվերթի համարը — Инчпэ́с карóх эм парзэ́л анхражэ́шт чвэрти́ амарэ́
- Выход на посадку — Վայրէջք կատարելու Ելք — Вайрэ́джк катарэлу́ элк
- Рейс отменен — Թռիչքը չեղարկվել է — Тричкэ́ чэкарквэ́л э
- Этот самолет вылетает по расписанию? — Այս ինքնաթիռը մեկնում է ըստ ժամանակացույցի — Айс инкнатирэ́ мэкну́м э эст жаманакацуйци́
- Могу ли я отменить/изменить бронирование? — Կարող եմ չեղարկել/փոխել իմ ամրագրումը — Карóх эм чэхаркэ́л/похэ́л им амрагрумэ́
- Где я могу зарегистрировать свой багаж? — Որտեղ կարող եմ գրանցել իմ ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм гранцэ́л им ухэбэрэ́
- Что я могу взять с собой в самолет? — Ինչ կարող եմ վերցնել ինքնաթիռում — Инч карóх эм вэрнцэ́л инкнатиру́м
- У меня только ручная кладь — Ես միայն ձեռքի ուղեբեռ ունեմ — Эс миа́йн дзэрки́ ухэбэ́р унэ́м
- Где я могу получить свой багаж? — Որտեղ կարող եմ ստանալ իմ ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм стара́л им ухээбэрэ́
- Где багажная тележка? — Որտեղ է ուղեբեռի սայլը — Вортэ́х э ухэбэри́ сайлэ́
- Я не могу найти свой багаж — Ես չեմ կարողանում գտնել իմ ուղեբեռը — Эс чэм карохану́м гтнэ́л им ухэбэрэ́
- Где комната матери и ребенка? — Որտեղ է մոր եւ մանկան սենյակը — Вортэ́х э мор эв манка́н сэнйакэ́
- Где находится информационная стойка для туристов? — Որտեղ է զբոսաշրջիկների տեղեկատվական գրասեղանը — Вортэ́х э збосашджикнэри́ тэхэкатвака́н грасэханэ́
- Где туалет? — Որտեղ է զուգարանը — Вортэ́х э зугаранэ́
- Где магазины дьюти-фри? — Որտեղ են անմաքս խանութները — Вортэ́х эн анма́кс ханутнэрэ́
- Как добраться из аэропорта в город? — Ինչպես հասնել օդանավակայանից քաղաք — Инчпэ́с аснэ́л оданавакайани́ц каха́к
- Где офис проката авто? — Որտեղ է մեքենաների վարձույթի գրասենյակը — Вортэ́х э мэкэнанэри́ вардзуйти́ грасэйакэ́
- Где остановка общественного транспорта? — Որտեղ է հասարակական տրանսպորտի կանգառը — Вортэ́х э асаракака́н транспорти́ кангарэ́
- Где стоянка такси? — Որտեղ է տաքսիների կանգառը — Вортэ́х э таксинэри́ кангарэ́
На вокзале
Русский — Армянский — Произношение
- Автобусная станция — Ավտոբուսի կանգառ — Автобуси́ канга́р
- Железнодорожная станция — Երկաթուղու կայարան — Эркатуху́ кайара́н
- Региональный поезд — տարածաշրջանային գնացք — Тарацашрджанайи́н гнацк
- Скоростной поезд — Արագընթաց գնացք — Арагэнта́ц гнацк
- Междугородний автобус — Միջքաղաքային ավտոբուս — Миджкахакайи́н автобу́с
- На какую станцию прибывает автобус? — Որ կայարան է ժամանում ավտոբուսը — Вор кайара́н э жаману́м автобусэ́
- Прибытие/отбытие — Ժամանում/Մեկնում — Жаману́м/Мэкну́м
- Как узнать расписание движения? — Ինչպես սովորել շարժման ժամանակացույցը — Инчпэ́с соворэ́л шаржма́н жаманакацуйцэ́
- На каком поезде можно добраться в Ереван? — Ինչ գնացքով կարելի է հասնել Երևան — Инч гнацкóв карэли́ э аснэ́л эрэва́н
- На каком автобусе можно добраться в Ереван? — Որ ավտոբուսով կարելի է հասնել Երեւան — Вор автобусóв карэли́ э аснэ́л эрэва́н
- Когда прибывает поезд? — Երբ է ժամանում գնացքը — Эрб э жаману́м гнацкэ́
- Когда следующий поезд в Ереван? — Երբ է հաջորդ գնացքը Երեւան — Эрб э аджóрд гнацкэ́ эрэва́н
- Где расположены кассы? — Որտեղ են գտնվում դրամարկղերը — Вортэ́х эн гтнвум драмаркхэрэ́
- Билет в одну сторону — Մեկ ճանապարհ տոմս — Мэк чанапа́рх томс
- Билет в обе стороны — Տոմս երկու կողմերում — Томс эрку кохмэру́м
- В течении какого времени действителен билет? — Որքան ժամանակ է վավերական տոմսը — Ворка́н жамана́к э вавэрака́н томсэ́
- Нужно ли делать пересадку? — Պետք է փոխպատվաստում անել — Пэтк э похпатвасту́м анэ́л
- Мне нужна нижняя полка — Ես ուզում եմ ստորին դարակ — Эс узу́м эм стори́н дара́к
- Билет с постелью и питанием — Տոմսը մահճակալով և սնունդով — Томэ́э махчакалóв эв снундóв
- Сколько стоит билет в Ереван? — Որքան է Երևան տոմսը — Ворка́н э эрева́н томсэ́
- Я потерял свой билет — Ես կորցրել եմ իմ տոմսը — Эс корцрэ́л эм им томсэ́
- С какой платформы отправляется автобус? — Որ հարթակից է մեկնում ավտոբուսը — Вóр артаки́ц э мэкну́м автобусэ́
- Как мне пройти на первую платформу? — Ինչպես կարող եմ անցնել առաջին հարթակին — Инчпэ́с карóх эм анцнэ́л араджи́н артаки́н
- Как мне найти нужный поезд? — Ինչպես կարող եմ գտնել ճիշտ գնացքը — Инчпэ́с карóх эм гтнэ́л чишт гнацкэ́
- Сколько вагонов в поезде? — Քանի վագոն գնացքում — Кани́ вагóн гнацку́м
- Куда я могу сдать багаж? — Որտեղ կարող եմ հանձնել ուղեբեռը — Вортэ́х карóх эм андзнэ́л ухэбэрэ́
- Вы не видели проводника? — Դուք չեք տեսել դիրիժոր — Дук чэк тэсэ́л дирижóр
- Сколько остановок по пути? — Քանի կանգառներ ճանապարհին — Кани́ кангарнэ́р чанапархи́н
Таможня и паспортный контроль
Русский — Армянский — Произношение
- Таможня — Մաքսային — Максайи́н
- Паспортный контроль — Անձնագրային հսկողություն — Андзнаграйи́н хскохутью́н
- Я гражданин России — Ես Ռուսաստանի քաղաքացի եմ — Эс русастани́ кахакаци́ эм
- Я путешественник из России — Ես ճանապարհորդ եմ Ռուսաստանից — Эс чанапархóрд эм русастани́ц
- Возьмите мой паспорт — Վերցրեք իմ անձնագիրը — Вэрцрэ́к им андзнагирэ́
- Со мной несовершеннолетний ребенок — Ինձ հետ անչափահաս երեխա — Индз хэт анчапаа́с эрэха́
- Цель вашей поездки? — Նպատակը ձեր ուղեւորության — Нпатакэ́ дзэр ухэворутйа́н
- Цель моей поездки — Իմ ուղեւորության նպատակը — Им ухэворутйа́н нпатакэ́
- Я следую в — Ես հետեւում եմ — Эс хэтэуу́м эм
- Я планирую остаться на неделю — Ես պլանավորում եմ մնալ մեկ շաբաթ — Эс планавору́м эм мнал мэк шаба́т
- Я прилетел только на два дня — Ես ժամանեցի միայն երկու օր — Эс жаманэци́ миа́йн эрку́ ор
- Я впервые в Армении — Ես առաջին անգամ եմ Հայաստանում — Эс араджи́н анга́м эм айастану́м
- Я уже бывал в Армении — Ես արդեն եղել եմ Հայաստանում — Эс ардэ́н эхэ́л эм айастану́м
- Туристическая поездка — Տուրիստական ուղեւորություն — Туристака́н ухэворутью́н
- Я планирую остановиться в отеле — Ես պլանավորում եմ մնալ հյուրանոցում — Эс планавору́м эм мнал хьюраноцу́м
- Бизнес — Բիզնես — Бизнэ́с
- Я приехал посетить родственников — Ես եկել եմ այցելել հարազատներին — Эс экэ́л эм айцэлэ́л аразатнэри́н
- Участие в спортивных соревнованиях — Մասնակցություն սպորտային մրցումներին — Маснакцутью́н спортайи́н мрцумнэри́н
- Работа — Աշխատանք — Ашхата́нк
- Учеба — Ուսման — Усма́н
- С целью изучения местной культуры — Տեղական մշակույթն ուսումնասիրելու նպատակով — Тэхака́н мшаку́йтн усумнасирэлу́ нпатакóв
- Я подготовил все необходимые документы — Ես պատրաստել եմ բոլոր անհրաժեշտ փաստաթղթերը — Эс патрастэ́л эм болóр анхражэ́шт пастатхтэрэ́
- Документы на ребенка — Երեխայի փաստաթղթերը — Эрэхайи́ пастатхтэрэ́
- Гостевая виза — Հյուրի վիզա — Хьюри́ виза́
- У меня нет визы — Ես վիզա չունեմ — Эс виза́ чунэ́м
- Медицинская страховка — Բժշկական ապահովագրություն — Бжшкака́н апаховагрутью́н
- Документы на машину — Մեքենայի փաստաթղթերը — Мэкэнайи́ пастатхтэрэ́
- У меня есть наличные — Ես ունեմ կանխիկ — Эс унэ́м канхи́к
- У меня есть банковская карта — Ես բանկային քարտ ունեմ — Эс банкайи́н карт унэ́м
- Я взял только личные вещи — Ես վերցրել միայն Անձնական իրեր — Эс вэрцрэ́л миа́йн андзнака́н ирэ́р
- Открыть вам мою сумку? — Բացել ձեզ իմ տոպրակ — Бацэ́л дзэз им топра́к
- Я заполнил таможенную декларацию — Ես լրացրեցի մաքսային հայտարարագիրը — Эс лрацрэци́ максайи́н айтарарагирэ́
- У меня нечего декларировать — Ես ոչինչ չունեմ հայտարարելու — Эс вочи́нч чунэ́м айтарарэ́лу
- Есть ли у вас бланки на русском языке — Դուք ունեք ձեւաթղթեր ռուսերեն լեզվով — Дук унэ́к дзэватхтэ́р русэрэ́н лэзвóв
- Что здесь нужно писать? — Ինչ պետք է գրել այստեղ — Инч пэтк э грэл айстэ́х
- В каком размере пошлину я должен оплатить? — Ինչ չափով պետք է վճարեմ տուրքը — Инч чапóв пэтк э вчарэ́м туркэ́
- Могу ли я идти? — Կարող եմ գնալ — Карóх эм гнал
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Армянский — Произношение
- Как можно заказать такси? — Ինչպես կարող եմ պատվիրել տաքսի — Инчпэ́с карóх эм патвирэ́л такси́
- Вы свободны? — Դուք ազատ — Дук аза́т
- Сколько стоит поездка? — Որքան է ուղեւորությունը — Ворка́н э ухэворутьюнэ́
- Вы принимаете карту? — Դուք ընդունում եք քարտը — Дук эндуну́м эк картэ́
- Мне нужно на железнодорожный вокзал — Ես պետք է երկաթուղային կայարանф — Эс пэтк э эркатухайи́н кайара́н
- Мне нужно на автовокзал — Ես պետք է ավտոկայան — Эс пэтк э автокайа́н
- Мне нужно в аэропорт — Ես պետք է օդանավակայան — Эс пэтк э оданавакайа́н
- Мне нужно в отель — Ես պետք է հյուրանոց — Эс пэтк э хьюранóц
- Отвезите меня по этому адресу — Վերցրեք ինձ այս հասցեով — Вэрцрэ́к индз айс асцэóв
- Остановитесь здесь — Կանգ առեք այստեղ — Канг арэ́к айстэ́х
- Можно быстрее? — Կարող է ավելի արագ — Карóх э авэли́ ара́г
- Подождите меня пять минут — Սպասեք ինձ հինգ րոպե — Спасэ́к индз хинг ропэ́
- Я доеду на этом автобусе до вокзала? — Ես կհասնեմ այս ավտոբուսով կայարան — Эс каснэ́м айс автобусóв кайара́н
- Какой номер у этого автобуса? — Որն է այս ավտոբուսի համարը — Ворн э айс автобуси́ амарэ́
- Как платить за проезд? — Ինչպես վճարել ուղեվարձը — Инчпэ́с вчарэ́л ухэвардзэ́
- Сколько остановок ехать до центральной площади? — Քանի կանգառներ գնալ կենտրոնական հրապարակ — Кани́ кангарнэ́р гнал кэнтронака́н храпара́к
- Я выхожу на следующей остановке — Ես դուրս եմ գալիս հաջորդ կանգառում — Эс дурс эм гали́с аджóрд кангару́м
- Вы выходите на следующей остановке? — Դուք դուրս գալ հաջորդ կանգառում — Дук дурс гал аджóрд кангару́м
- Нет, я не буду выходить — Ոչ Ես չեմ պատրաստվում դուրս գալ — Воч эс чем патраству́м дурс гал
Ориентация в городе
Русский — Армянский — Произношение
- Какие самые интересные места в городе? — Որոնք են առավել հետաքրքիր վայրերը քաղաքում — Ворóнк эн аравэ́л хэтакрки́р вайрэрэ́ кахаку́м
- Где находится — Որտեղ է — Вортэ́х э
- Музей — Թանգարան — Тангара́н
- Кинотеатр — Կինոթատրոն — Кинотатрóн
- Театр оперы и балета — Օպերայի և Բալետի թատրոն — Опэрайи́ эв балэти́ татрóн
- Площадь — Տարածք — Тара́цк
- Мемориал — Հուշահամալիր — Хушаамали́р
- Здание правительства — Կառավարության շենք — Караварутйа́н шэнк
- Самый популярный ресторан в городе — Քաղաքի ամենատարածված ռեստորանը — Кахаки́ амэнатарацва́ц рэсторанэ́
- Сувенирный рынок — Հուշանվերների շուկա — Хушанвэрнэри́ шука́
- Банк — Բանկ — Банк
- Банкомат — Բանկոմատ — Банкома́т
- Магазин — Խանութ — Хану́т
- Супермаркет — Սննդամթերք (խանութներ) — Снндамтэ́рк (ханутнэ́р)
- Церковь — Եկեղեցի — Экэхэци́
- Как добраться — Ինչպես հասնել — Инчпэ́с аснэ́л
- Покажите мне на карте — Ցույց տվեք ինձ քարտեզի վրա — Цу́йц твэк индз картэзи́ вра
- Идти прямо — Գնալ ուղիղ — Гнал ухи́х
- Повернуть направо/налево — Դիմել աջ/ձախ — Димэ́л адж дзах
- Пройти перекресток — Անցնել խաչմերուկ — Анцнэ́л хачмэру́к
- Как называется эта улица? — Ինչ է կոչվում այս փողոցը — Инч э кочву́м айс похоцэ́
- Как мне попасть на улицу — Ինչպես կարող եմ հասնել փողոց — Инчпэ́с карóх эм аснэ́л похóц
- Долго ли туда идти? — Արդյոք երկար գնալ այնտեղ? — Ардйóк эрка́р гнал айнтэ́х
- Кинотеатр сегодня работает? — Կինոթատրոնն այսօր աշխատում է — Кинотатрóнн айсóр ашхату́м э
- Когда откроется касса? — Երբ Դրամարկղը կբացվի — Эрб драмаркхэ́ кбацви́
- Расписание работы — Աշխատանքային գրաֆիկը — Ашхатанкайи́н графикэ́
- Открыто/закрыто — Բաց/փակ — Бац пак
Гостиница и размещение в номере
Русский — Армянский — Произношение
- Могу ли я забронировать номер? — Կարող եմ Գիրք սենյակ — Карóх эм гирк сэнйа́к
- Свободных номеров нет — Ազատ համարներ չկան — Аза́т амарнэ́р чкан
- Я забронировал номер в отеле — Ես հյուրանոցի սենյակ եմ ամրագրել — Эс хьюраноци́ сэнйа́к эм амрагрэ́л
- Мне нужен — Ես պետք է — Эс пэтк э
- Сколько стоит — Որքան արժե — Ворка́н аржэ́
- Одноместный номер — Մեկտեղանոց սենյակ — Мэктэханóц сэнйа́к
- Двухместный номер — Երկտեղանոց սենյակ — Эрктэханóц сэнйа́к
- Номер с кроватью для ребенка — Մահճակալ սենյակ երեխայի համար — Махчака́л сэнйа́к эрэхайи́ ама́р
- Номер для некурящих — Չծխողների համար — Чцхохнэри́ ама́р
- Когда я могу поселиться? — Երբ կարող եմ կարգավորել — Эрб карóх эм каргаворэ́л
- Когда освободить номер? — Երբ է ազատել համարը — Эрб э азатэ́л амарэ́
- Стоимость завтрака включена? — Նախաճաշի արժեքը ներառված է — Нахачаши́ аржекэ́ нэрарва́ц э
- Во сколько часов завтрак? — Քանի ժամ նախաճաշ — Кани́ жам нахача́ш
- В номере есть — Սենյակում կա — Сэнйаку́м ка
- Балкон — Պատշգամբ — Патшга́мб
- Холодильник — Սառնարան — Сарнара́н
- Фен — Վարսահարդարիչ — Варсаардари́ч
- Телевизор — Հեռուստացույց — Хэрустацу́йц
- Телефон — Հեռախոս — Хэрахóс
- Горячая вода — Տաք ջուր — Так джур
- Интернет у вас бесплатный? — Ինտերնետը ունեք անվճար — Интэрнэтэ́ унэк анвча́р
- Как подключиться к интернету? — Ինչպես միանալ ինտերնետին — Инчпэ́с миана́л интэрнэти́н
- Где я могу взять утюг? — Որտեղ կարող եմ վերցնել երկաթ — Вортэ́х карóх эм вэрцнэ́л эрка́т
- Нет туалетной бумаги — Ոչ զուգարանի թուղթ — Воч зугарани́ тухт
- Нет шампуня — Ոչ լվանալ — Воч лвана́л
- Душ сломан — Ցնցուղ կոտրված — Цнцух котрва́ц
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Армянский — Произношение
- Сколько это стоит? — Որքան է դա արժե — Ворка́н э да аржэ́
- Это дорого для меня — Դա թանկ է ինձ համար — Да танк э индз ама́р
- Могу ли я получить скидку? — Կարող եմ ստանալ զեղչ — Карóх эм стана́л зэ́хч
- Это подходящая цена — Դա հարմար գին է — Да арма́р гин э
- Я ищу теплую одежду — Ես փնտրում եմ տաք հագուստ — Эс пнтру́м эм так агу́ст
- Мне нужны сувениры — Ինձ հուշանվերներ են հարկավոր — Индз хушанвэрнэ́р эн аркавóр
- Покажите мне вон ту вещь — Ցույց տվեք ինձ այդ բանը — Цу́йц твэк индз айд банэ́
- Можно померить? — Կարելի է չափել — Карэли́ э чапэ́л
- Где примерочная? — Որտեղ կցամասեր — Вортэ́х кцамасэ́р
- Принесите мне другой размер — Բերեք ինձ այլ չափս — Бэрэ́к индз айл чапс
- А есть другой цвет? — Իսկ կա այլ գույն — Иск ка айл гу́йн
- Я возьму это — Ես դա կվերցնեմ — Эс да квэрцнэ́м
- Где находится касса? — Որտեղ է Դրամարկղը — Вортэ́х э драмаркхэ́
- Где рыбный отдел? — Որտեղ է ձկան բաժինը — Вортэ́х э дзкан бажинэ́
- Где мясной отдел? — Որտեղ է մսի բաժինը — Вортэ́х э мси бажинэ́
- Когда был изготовлен этот товар? — Երբ է արտադրվել այս ապրանքը — Эрб э артадрвэ́л айс апранкэ́
- Я заплачу наличными — Ես կվճարեմ կանխիկ — Эс квчарэ́м канхи́к
- Я заплачу картой — Ես քարտով կվճարեմ — Эс картóв квчарэ́м
- Какое мясо самое свежее? — Որ միսը ամենաթարմն է — Вор мисэ́ амэната́рмн э
- Я хотел бы вернуть — Ես կցանկանայի վերադարձնել — Эс кцанканайи́ вэрадардзнэ́л
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Русский — Армянский — Произношение
- Я хотел бы зарезервировать столик — Ես ուզում եմ վերապահել սեղան — Эс узу́м эм вэрапахэ́л сэха́н
- Есть ли у вас свободный столик? — Դուք ունեք ազատ սեղան — Дук унэ́к аза́т сэха́н
- Мне нужен столик для двоих — Ես պետք է սեղան երկուսի համար — Эс пэтк э сэха́н эркуси́ ама́р
- Мне нужен столик для большой компании — Ինձ մեծ ընկերության համար սեղան է հարկավոր — Индз мэц энкэрутйа́н ама́р сэха́н э аркавóр
- Принесите меню — Բերել մենյու — Бэрэ́л мэнью́
- Я готов сделать заказ — Ես պատրաստ եմ պատվիրել — Эс патра́ст эм патвирэ́л
- Что это за блюдо? — Ինչ է սա ուտեստ — Инч э са утэ́ст
- Есть ли у вас традиционные армянские блюда? — Ունեք հայկական ավանդական ուտեստներ — Унэ́к айкака́н авандака́н утэстнэ́р
- Какие у вас фирменные блюда? — Ինչ ֆիրմային ուտեստներ ունեք — Инч фирмайи́н утэстнэ́р унэ́к
- Это острое? — Դա սուր — Да сур
- Я не ем мясо — Ես չեմ ուտում միս — Эс чем уту́м мис
- Можно еще хлеба? — Կարող եք դեռ հաց — Карóх эк дэр ац
- Принесите мне нож — Բերեք ինձ Դանակ — Бэрэ́к индз дана́к
- Я хочу заказать — Ես ուզում եմ պատվիրել — Эс узу́м эм патвирэ́л
- Вино — Գինի — Гини́
- Пиво — Գարեջուր — Гарэджу́р
- Сок — Հյութ — Хью́т
- Вода газированная — Գազավորված ջուր — Газаворва́ц джур
- Овощной салат — Բանջարեղենային աղցան — Банджарэхэнайи́н ахца́н
- Стейк — Սթեյք — Стэ́йк
- Морепродукты — Ծովամթերք — Цовамтэ́рк
- Десерт — Աղանդեր — Ахандэ́р
- Когда это будет готово? — Երբ դա պատրաստ կլինի — Эрб да патра́ст клини́
- Салат пересолен — Աղցան հեռացվել — Ахца́н хэрацвэ́л
- Я хочу счет — Ես ուզում եմ հաշիվ — Эс узу́м эм аши́в
- Это было вкусно, спасибо — Դա համեղ շնորհակալություն — Да амэ́х шноракалутью́н
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Армянский — Произношение
- Помогите! — Օգնություն! — Огнутью́н
- Позвоните в скорую — Զանգահարեք շտապօգնություն — Зангаарэ́к штапогнутью́н
- Мне нужен врач — Ինձ բժիշկ է պետք — Индз бжишк э пэтк
- Я плохо себя чувствую — Ես ինձ վատ եմ զգում — Эс индз ват эм згум
- Я повредил ногу/руку — Ես վնասել ոտքը/ձեռքը — Эс внасэ́л воткэ́/дзэркэ́
- Мне болит голова — Ես ցավում եմ — Эс цаву́м эм
- Меня тошнит — Ինձ սրտխառնոց է պատճառում — Индз сртхарнóц э патчару́м
- Вызовите полицию — Զանգահարեք ոստիկանություն — Зангаарэ́к востиканутью́н
- Где полицейский участок? — Որտեղ է ոստիկանությունը — Вортэ́х э востиканутьюнэ́
- Произошла авария — Վթար է տեղի ունեցել — Втар э тэхи́ унэцэ́л
- Пожар! — Հրդեհ! — Хрдэх
- Вызовите пожарных — Զանգահարեք հրշեջներին — Зангаарэ́к хршеджнэри́н
- Я потерял ребенка — Ես կորցրել եմ երեխային — Эс корцрэ́л эм эрэхайи́н
- Держите вора — Պահպանեք գողին — Пахпанэ́к гохи́н
- Я потерял багаж — Ես կորցրել եմ ուղեբեռս — Эс корцрэ́л эм ухэбэ́рс
- Я заблудился — ես կորել եմ — Эс корцрэ́л ем
- У меня украли деньги — Ես գողացել գումար — Эс гохацэ́л гума́р
- В мой номер кто-то проник — Իմ սենյակում ինչ-որ մեկը ներթափանցել է — Им сэнйаку́м инч-ор мэкэ́ нэртапанцэ́л э
- Где находится Посольство России в Армении? — Որտեղ է գտնվում Հայաստանում Ռուսաստանի դեսպանատունը — Вортэ́х э гтнву́м айастану́м русастани́ дэспанатунэ́
- Как позвонить в Посольство России? — Ինչպես զանգահարել Ռուսաստանի դեսպանատուն — Инчпэ́с зангаарэ́л русастани́ дэспанату́н
- Где аварийный выход? — Որտեղ է վթարային ելքը — Вортэ́х э втарайи́н элкэ́






