Экзамен по норвежскому языку в посольстве

Тест по норвежскому языку -Norskprøve и Бергенский тест (Bergenstest)

Уровень знаний и навыков норвежского языка определяется с помощью четырёх тестов —  Norskprøve 1, 2 и 3, а также Теста на знание норвежского языка на продвинутом уровне —Бергенский тест.

В Норвегии действует единый европейский стандарт оценки владения иностранным языком, включающий несколько уровней:

А — элементарное владение,

В – самостоятельное,

С – свободное.

Каждый из них делится в свою очередь на подуровни:

А1 – уровень выживания, А2 — предпороговый; В1 – пороговый, В2 – продвинутый; С1 – уровень профессионального владения и С2 – уровень владения в совершенстве.

А1 и А2 может завершиться экзаменационным тестом Norskprøve 2 (NP2),

В1 — Norskprøve 3 (NP3),

B2 может быть завершен Norskprøve на продвинутом уровне (чаще всего, Bergenstest).

 

ЗАПИСАТЬСЯ НА КУРСЫ  ЯЗЫКА      ПОЧТА —  Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.   

ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК  8 999 229-40-81

Norskprøve — Содержание экзамена

Помимо трех разговоров на повседневные темы, должны быть выполнены различные задания для понимания прочитанного, восприятия на слух и письменного производства. В отличие от так называемого Bergenstest (который требует более высокого уровня языка), здесь нет чисто грамматического раздела, но правильное владение норвежским языком будет иметь важное влияние на оценку.

Norsk Prøve 1 —  тест для начинающих. 

Обычно есть письменный тест и устный тест. Вам нужно набрать около 65 процентов в письменном тесте и 90 процентов в устном тесте, чтобы пройти. Тест основан на вашем понимании основного норвежского словаря и фраз.

Norsk Prøve A1-A2 — тест среднего уровня.

Norsk Prøve A1-A2 проверит вашу способность использовать норвежский на базовом уровне, то есть на том, что вы сможете понимать и использовать общие слова и выражения в привычных повседневных ситуациях. Это означает, что вы должны быть в состоянии читать короткие, простые тексты и сообщения. Вы также должны иметь возможность говорить о себе и своей семье, своей работе, своем образовании, своей жизненной ситуации и других привычных повседневных темах, используя простые фразы и предложения.

Письменный тест делится на три части: тест на понимание, тест на аудирование и тест на эссе. Тесты слушания и понимания онлайн. Письменный тест длится около 3-3,5 часа.

Тест на понимание

В ходе теста на понимание вам дается несколько параграфов о рекламных объявлениях, брошюрах, личных и публичных письмах, брошюрах, объявлениях, меню, руководствах пользователя, объявлениях, газетных статьях, расписаниях или других простых письменных материалах.

Вам нужно ответить на вопросы после прочтения абзацев. Вопросы могут быть с множественным выбором или написанием нескольких слов.

Тест на прослушивание

В тесте на прослушивание аудио воспроизводится с несколькими короткими предложениями по таким темам, как личные отношения, работа, покупки, транспорт, дом, окружение и т. Д. Вам необходимо ответить на вопросы после прослушивания аудио. Обратите внимание, что аудио для каждого вопроса повторяется только дважды, прежде чем перейти к следующему вопросу. Вопросы могут быть с несколькими вариантами или нажав на правильный ответ.

Эссе Тест

В тесте эссе есть три вопроса. Один из них — написать сообщение (например, приглашение на вечеринку по случаю дня рождения). Вторым может быть описание того, что происходит на предоставленном изображении. Третье — более длинное эссе (например, электронное письмо другу о том, каково это жить в Норвегии).

Устный тест

Устный тест длится около 15 минут. Обычно оно проводится за день до (или после) письменных тестов.

Устный тест разделен на одну часть разговора и одну отдельную часть разговорной речи. Ожидается, что тестируемые будут описывать, связывать и выражать мнения и точки зрения на разных уровнях.

В устном тесте вы работаете в паре с другим студентом, проходящим тест. Есть учитель, который задаст вопросы, и наблюдатель, который будет оценивать вас.

В устном тесте задано четыре вопроса.

  1. Расскажи что-нибудь о себе.
  2. Учитель дает картину двум ученикам, которую они должны описать.
  3. Учитель дает тему, которую два ученика должны обсудить (например, как вы остаетесь в форме?).
  4. Учитель дает тему, о которой каждый студент должен рассказать (например, чем вы занимались в отпуске?).

Norsk Prøve 3 — это продвинутый тест среднего уровня. 

Это может появиться через курс сообщества или в частном порядке. Это общенациональный тест, и при прохождении теста вы получаете признанный сертификат.

Norsk Prøve 3 проверит вашу способность самостоятельно использовать норвежский язык, то есть, что вы понимаете ясный текст и речь и способны понимать себя как при разговоре, так и при письме. Это означает, что вы должны быть в состоянии понять основные моменты разговора на норвежском языке. Вы должны уметь справляться с большинством повседневных ситуаций без каких-либо серьезных проблем и уметь понимать основные моменты в радио- и телепрограммах, например, в новостях. Кроме того, у вас должна быть возможность написать короткий связанный текст по интересующей теме или описать личный опыт и впечатления.

Письменный тест

Письменный тест делится на три части: тест на понимание, тест на аудирование и тест на эссе. Тесты слушания и понимания онлайн. Письменный тест длится около 3-3,5 часа.

Тест на понимание

В ходе теста на понимание вам дается несколько параграфов о рекламных объявлениях, брошюрах, личных и публичных письмах, брошюрах, объявлениях, меню, руководствах пользователя, объявлениях, газетных статьях, расписаниях или других простых письменных материалах.

Вам нужно ответить на вопросы после прочтения абзацев. Вопросы могут быть с множественным выбором или написанием нескольких слов.

Тест на прослушивание

В тесте на прослушивание аудио воспроизводится с несколькими короткими предложениями по таким темам, как личные отношения, работа, покупки, транспорт, дом, окружение и т. Д. Вам необходимо ответить на вопросы после прослушивания аудио. Обратите внимание, что аудио для каждого вопроса повторяется только дважды, прежде чем перейти к следующему вопросу. Вопросы могут быть множественного выбора, нажав на правильный ответ, несколько ответов, нажмите и нарисуйте, и т. Д.

Эссе Тест

В тесте эссе есть три вопроса. Сначала нужно описать вещи, происходящие в предоставленном изображении. Второе — более длинное эссе (например, электронное письмо другу о том, каково это жить в Норвегии). Третьим также может быть эссе (например, письмо в автобусную компанию с жалобой )

Устный тест

Устный тест длится около 15 минут. Обычно оно проводится за день до (или после) письменных тестов.

Устный тест разделен на одну часть разговора и одну отдельную часть разговорной речи. Ожидается, что тестируемые будут описывать, связывать и выражать мнения и точки зрения на разных уровнях.

В устном тесте вы работаете в паре с другим студентом, проходящим тест. Есть учитель, который задаст вопросы, и наблюдатель, который будет оценивать вас.

В устном тесте задано четыре вопроса.

  1. Расскажите что-нибудь о конкретной теме (например, место, которое вы хотели бы посетить).
  2. Учитель дает тему, которую два ученика должны обсудить (например, как вы остаетесь в форме?).
  3. Учитель дает тему, о которой каждый студент должен рассказать (например, какая профессия вас интересует?).

 

Учебники для обучения норвежскому языку

Ny i Norge, På vei, или Norsk på 1-2-3. Все они соответствуют плану обучения на основном уровне (А1 и А2)

På vei  представляется лучшим учебником для начинающих, потому что там грамматика дается серьезнее, чем в других.

Учебник по грамматике, например, Norsk grammatikk for fremmedspråklige

Пожалуйста, учите род существительных в норвежском языке! Иначе вы не сможете склонять прилагательные, существительные, местоимения, использовать их правильно в единственном и множественном числе, в определенной или неопределенной форме. Это требует утомительного механического запоминания, но если вы будете путать род, то не сможете строить предложения грамотно. Чем раньше вы это осознаете, тем лучше.

 

Мы счастливы получать такие сообщения от клиентов! Foto: Nordic Ecobusiness Centre

От души поздравляем ученицу «Нордик Экобизнес Центра», Юлию, с успешно сданным государственным экзаменом по норвежскому языку!

У Юлии в распоряжении был только один месяц, чтобы подтянуть базовые знания до уровня, который в дальнейшем позволит ей получить ПМЖ в Норвегии, так как она уже устроилась на работу воспитательницей в столичный детский садик. Где этот тест, кстати, тоже обязателен для всех иностранных сотрудников, как и на многих других рабочих местах. Некоторые иностранные специалисты, например, врачи, должны сдать госэкзамен на определенное количество баллов и не ниже.

Мы заранее учли все особенности именно этого теста: довольно сложную грамматику на все части речи, типовые темы сочинений, а также методику написания заданий на аудирование. Целый месяц Юлия набивала руку, т. е. все домашние задания и сочинения полностью прописывала вручную, — это всегда дает высокую степень осознанности языка, плюс сам тест, эквивалентный Bergenstesten, тоже пишется на бумаге. Мы помогли Юлии понять систему норвежского языка, собрать воедино все свои знания и разложить их по полочкам. Это необходимо не только для того, чтобы сдать госэкзамен, но также чтобы далее уже самостоятельно и корректно мочь совершенствовать норвежский язык, приобретать начитанность.

Наш двадцатилетний с лишним стаж профессиональной деятельности в Норвегии подсказывает, что языковая грамотность иностранца влияет на его/ее успехи на работе: отношение коллег, зарплатный уровень, а порой и правовую защищенность на рабочем месте. Как гласит старая добрая истина, знание — сила!

Юлия огромная труженица, и мы не сомневались в ее успехе! ПОЗДРАВЛЯЕМ!

Если Вы хотите выучить или улучшить свой норвежский, сдать экзамен на ПМЖ, или норвежский язык Вам нужен для работы в Норвегии, мы с радостью Вам поможем! Пишите нашему специалисту по Скандинавии, дипломированному языковеду, Градиславе Егорофф, на gradislava@nordicecocentre.com.

Наконец-то получил гражданство Норвегии (Королевства Норвегия!).

Норвежский и русский паспорта

Шёл я к этому достаточно долго, и было это не очень просто. Но самой сложной частью было найти работу в Норвегии, чтобы выехать из России; а после переезда в Норвегию процесс становления гражданином протекал, можно сказать, в автоматическом режиме, потому что от меня самого требовалось довольно немного, и мало что (если вообще хоть что-то) могло пойти не так.

В предыдущих сериях

Как я к этому пришёл:

  • 2014 — сразу же после крымнаша стало понятно, что пора валить, и не просто пора, а необходимо. Многим это было понятно уже давно, но я тогда был ещё достаточно молодой человек, чтобы плохо отражать происходящее в этой федерации;
  • 2016 — переехал в Норвегию. Да, вот так небыстро: сначала больше полугода на подготовку к поискам работы (перечитывание учебников, решение тренировочных заданий), затем примерно 8 месяцев от начала поисков и до получения оффера и наконец ещё полгода на подготовку уже к переезду и сам переезд;
  • 2018 — прожив в стране более полутора лет, написал некоторый обзор. Сомнений не осталось — надо оставаться здесь;
  • 2020 — получил постоянный вид на жительство в Норвегии (мог получить ещё раньше, если бы не тупил);
  • 2022 — получил гражданство Норвегии.

Что требуется для подачи на гражданство

Список требования к получению гражданства на сайте UDI (требования не для всех одинаковые, я привёл только которые были для меня, поэтому для себя проверяйте самостоятельно):

  • иметь постоянный вид на жительство;
  • прожить в стране 6 лет (не для всех, ниже подробности);
  • сдать экзамен на гражданина (раньше точно было нужно, а по новым требованиям я уже запутался);
  • сдать устный экзамен по норвежскому языку (да, только устный);
  • не совершать преступлений.

Срок проживания в стране

Очевидно, самое “сложное” требование — это прожить в стране необходимое количество лет. Оно самое сложное в том смысле, что оно никак от тебя не зависит, и ты можешь только ждать. Ну и так как раньше требовалось набрать 7 лет, то я особо и не спешил начинать учить норвежский язык (второе самое сложное требование), потому что думал, что это ещё успеется, так как всё равно подаваться можно будет только в 2023 году.

Но с июня 2021 года для уважаемых налогоплательщиков (кто зарабатывает больше 319 197 NOK в год, если я правильно понял) вместо 7 стало требоваться 6 лет (а для менее уважаемых — 8 лет). И так как я уважаемый налогоплательщик, то неожиданно оказалось, что я мог пойти подавать уже чуть ли не завтра (дело было как раз на исходе моего шестого года). Но так как язык я к тому моменту ещё не выучил, то конечно пойти я никуда не мог. Как же меня тогда разбомбило от самого себя, что я такой ленивый идиот. А я ещё и заметил это объявление только спустя полгода после публикации, то есть у меня и запас времени был бы нормальный. Вот это фиаско, братан.

В общем, я в режиме турбоэлектровеника помчался всё учить и сдавать.

Экзамен на гражданина / statsborgerprøven

Его также можно наверное назвать экзаменом по социологии и истории страны. Как я уже сказал, раньше его точно нужно было сдавать, а теперь как-то непонятно — то ли он засчитывается в прохождении 50 часов социологии для подачи на постоянный вид на жительство, то ли как-то ещё. Короче, проверяйте самостоятельно, а я его просто сдал.

Экзаменов этих, кроме того, два вида:

  • statsborgerprøve;
  • samfunnskunnskapsprøve.

И вроде как можно сдавать или тот, или другой, потому что оба вроде как считаются равнозначными (или может это так только для подачи на постоянный вид на жительство). Я рисковать не стал и сдал первый, который statsborgerprøven.

Сам экзамен в виде теста: вопросы с несколькими вариантами ответов. На сайте также есть пример экзамена, и он один в один такой же, какой был у меня на самом экзамене, даже попалась пара вопросов из него.

Знание норвежского

Что может застать врасплох, так это то, что экзамен (statsborgerprøven) будет на норвежском! Если не ошибаюсь, у него есть английская опция, но это если сдавать его на этапе получения постоянного вида на жительство (я тогда не сдавал, просто отсидел 50 часов социологии), а если вы сдаёте его для гражданства, то тогда сдать можно только на норвежском.

И поэтому, когда будете проходить материалы по подготовке, лучше сразу читать всё на норвежском. Да, там будут доступны переводы также на английский и русский, но я настоятельно рекомендую их даже не открывать, а читать всё на норвежском. Иначе, даже несмотря на то, что вы будете хорошо знать теоретическую часть, на самом экзамене вы рискуете просто не понять, про что вообще вопрос и что означают предложенные варианты ответов (потому что всё это будет на норвежском!).

Кстати, если очень много что будет непонятно при чтении норвежских материалов по подготовке, то скорее всего вы ещё не готовы к сдаче, и лучше сначала ещё дотащить норвежский до нужного уровня, иначе вы реально рискуете не понять задания экзамена.

Материалы по подготовке

На самом деле, сложно ожидать, что кандидаты приобретут требуемые знания самостоятельно просто проживая в Норвегии. Я, например, после своих шести лет не знал и половины информации, которая требуется для сдачи. И таки да, есть целых два сайта (на самом деле это один, просто старая и новая версия) с материалами для подготовки:

  • старый;
  • новый.

Я бы наверное рекомендовал прочитать всё со старого сайта и потом с нового (потому что я так сделал), но скорее всего достаточно будет изучить только новый. И как я уже сказал, читайте всё сразу на норвежском, иначе переводы вас подставят, когда дело дойдёт до самого экзамена.

Помимо сайтов с теорией можно ещё послушать серию выпусков Каренсы:

  1. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 1
  2. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 2
  3. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 3
  4. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 4
  5. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 5
  6. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 6
  7. Samfunnskunnskap 50 timer kapittel 7
  8. Samfunnskunnskap 75 timer: Utdanning, kompetanse og arbeidsliv. Del 1: Skole og utdanning
  9. Samfunnskunnskap 75 timer: Utdanning, kompetanse og arbeidsliv. Del 2: Arbeidsliv

Ещё, я когда готовился, то писал для себя короткие заметки с основными фактами, чтобы лучше запомнить. Если кому-то тоже понадобится, я их выложу отдельными файлами (чтобы не загромождать текст):

  • основные исторические даты
  • география
  • государство
  • политическая система
  • образование
  • работа

Сдача теста

Экзамен/тест проводится не каждый день. Узнать даты ближайшего и записаться можно на сайте Kompetanse Norge. Экзамен не бесплатный, в 2022 летом он стоил 1100 NOK. Более того, количество мест ограничено, и через некоторое время они реально заканчиваются, и тогда придётся ждать следующий через месяц или больше (я как раз так пролетел с ближайшим).

В дату экзамена приходишь по указанному адресу со своим российским заграничным паспортом или карточкой вида на жительство (но лучше с паспортом, потому что, как оказалось, карточка вида на жительство не является документом, подтверждающим личность). За полчаса до начала всех запускают, проверяют документы, домашние адреса (для доставки результатов) и распределяют по аудиториям.

В каждой аудитории столы с компьютерами, и на компьютере просто открывается тот же самый сайт, где можно было попробовать пройти тестовый экзамен. Для входа нужен логин и пароль, их выдают в классе каждому свои, и также там есть ещё общий на всех код для входа в систему, который скажут когда настанет время.

Сам тест не очень сложный, но чтобы быть готовым ко всем вопросам, совершенно точно нужно прочитать весь материал на сайте с материалами для подготовки и выучить особо важные даты, например мне попался вопрос: “В каком году женщинам разрешили голосовать?” (в 2013). Но также некоторые вопросы внезапно оказались не из теоретических материалов, например “Что будет родителям за то, что они бьют своего ребёнка (штраф / выговор / тюрьма)?” или “Какая основная задача закона о защите детей (помогать ребёнку и родителям дома / обеспечивать качество детских садов / какой-то ещё вариант)?”. Там где-то в описании говорились, что несколько вопросов являются экспериментальными и в учёт результатов не идут, возможно это были как раз они.

На экзамен дают час. Если закончишь раньше, просто уходишь раньше. В моей группе первый сдал меньше чем за 10 минут, потом ещё несколько человек тоже быстро сдали и ушли. Я закончил минут за 15, но ещё сидел и проверял всё по второму разу, так что всего получилось 25 минут. Вопросы можно пропускать, возвращаться к ним обратно и отвечать в любом порядке.

Бумага с результатами пришла через почти три недели в бумажной почте (есть способ узнать результат быстрее — через Vitnemålsportalen — я об этом ещё расскажу), выглядит вот так:

Результаты экзамена statsborgerprøven

То есть, просто bestått (сдал), количество неправильных ответов не указано.

Экзамен по норвежскому / norskprøven

Уровень владения языком оценивается по так называемым уровням CEFR, от низкого к высокому: A1A2B1B2C1C2.

Раньше для подачи на гражданство требовалось сдать экзамен на A2, и это достаточно несложный уровень, на который можно выйти за где-то полгода самостоятельного изучения (и скорее всего ещё быстрее, если на курсах с преподавателем). Но с октября 2022 требования подняли до B1, и для меня это была конкретная подстава, потому что я в это самое время вовсю готовился к экзамену на уровень A2 и был уверен, что я уже на этом уровне, а теперь вдруг оказалось, что учиться надо ещё более хардкорно.

О том, что требования повысятся, было известно уже пару лет, но точной даты не было, и потому всё ещё действовало требование A2, так что я надеялся, что успею. Но вот не успел, потому что хотя моя дата экзамена была назначена до октября 2022, сама подача документов ожидалась где-то в ноябре (потому что нужно же ещё было дождаться результатов экзамена), то есть скорее всего ко мне бы применялись уже новые требования, а значит сдать экзамен нужно было на B1.

Если экзамен не сдать, то это не конец света, но нужно будет ждать несколько месяцев до следующего экзамена (и платить за следующую сдачу тоже), повторно пытаться сдавать в том же самом экзаменационном периоде нельзя. До 2018 года ситуация с этим была довольно прискорбная, потому что экзаменационных периодов в году было всего 2 (или 3), но с 2018 года их стало 3 (или 4), что уже получше.

Как я учил норвежский

Прожив в Норвегии 6 лет, я умудрился не выучить норвежский язык даже на самом примитивном уровне. Изучению активно мешала лень и то, что все вокруг без проблем разговаривали на английском: коллеги на работе, сотрудники в учреждениях, врачи в больницах, продавцы в магазинах — вообще все.

И вот в апреле 2022 я наконец-то начал по-серьёзному учить язык. Ближайший экзамен был, кажется, в начале июня, и поначалу я хотел записаться уже на него, наивно рассчитывая, что на уровень A2 я успею выйти за два месяца. Но через пару недель изучения стало понятно, что это слишком оптимистичный план, поэтому этот экзаменационный период я решил пропустить и записаться в следующий, который ожидался в сентябре.

Начало

Начал я не с полного нуля, так как для подачи на постоянный вид на жительство два года назад я прошёл 250 часов норвежского языка в виде онлайн курса самостоятельного изучения на сайте NoTe — примерно по два часа в день на протяжении полугода. И как оказалось, какие-то знания действительно осели в голове, хотя по ощущениям не очень много.

Первое, что я сделал — нагрузил кучу книг и материалов с Рутрекера (вот кстати не представляю, где ещё можно было бы найти такое, долгих лет жизни Рутрекеру). Но с уверенностью могу заявить, что после загрузки я не открыл ни единой книги из этого набора, так что можно было даже не тратить время на собирание всего этого добра.

Самым эффективным вариантом, думается мне, было бы записаться на какие-нибудь курсы в школе или университете и ходить на занятия после работы, или хотя бы найти преподавателя онлайн. Так, возможно, я бы вышел на требуемый уровень значительно быстрее. Однако, куда-то ещё ходить после работы — это такой страшный напряг; да и звонить чужим незнакомым людям и разговаривать с ними — тоже довольно пугающая затея; и поэтому я решил, что буду учить самостоятельно, и заодно лично проверю, возможно ли это вообще (спойлер: да, возможно).

Словари и переводчики

Оффлайн

Я нашёл все какие смог норвежско-русские/английские и русско/англо-норвежские словари и добавил их в приложение Dictionary. Словари собирал по всем интернетам, и спасибо пагням с Ru.Board за предоставленный набор.

Если у вас не Mac OS, то конечно подойдёт и другое аналогичное приложение, но с Mac OS фишка в том, что оно хорошо интегрировано в систему, и почти везде можно или сделать Force Touch на слово, или нажать Command + Control + D, и всплывёт определение/перевод:

Mac OS Dictionary lookup

Чтобы добавить словарь в Dictionary, его надо сначала конвертировать и правильно установить, вот тут отдельно есть инструкция.

Часть собранных словарей я потом удалил, потому что они были слишком скудными, но большинство оказались очень даже неплохими. Если что, вот моя текущая коллекция (поиск и соблюдение лицензий — на вашей совести).

Онлайн
Google Translate

Да, конечно же Google Translate очень сильно помогает с переводом. В отличие от словаря, там можно переводить целые фразы и предложения, и в 90% случаев перевод будет корректный, даже опечатки предложит исправить. Для удобства я вытащил себе на панель закладок в браузере вот такую ссылку — она открывает Google Translate с уже выбранным направлением Norwegian-English (почему не Norwegian-Russian — потому что там перевод будет всё равно через английский, если я правильно помню).

Для ещё большего удобства я также сделал простенький workflow для Alfred:

Alfred workflow, translation

Alfred workflow, hotkey

Alfred workflow, open URL

И теперь я могу открывать перевод выделенного текста по комбинации Command + Option + Shift + G.

LEXIN

Но вообще не рекомендуется полагаться только на Google Translate. А для некоторых вещей он вообще не предназначен, например если вам нужно посмотреть какие-то грамматические особенности того или иного слова. Для этого есть другой отличный ресурс — LEXIN. Например, вот результат для слова krig:

LEXIN, норвежско-русский словарь

Помимо того, что можно послушать произношение слова, тут также указано, какая это часть речи (substantiv — существительное) и какого оно рода (мужского, потому что в секции bøyning у него окончание en). Узнать род существительного — это то, что нужно будет делать очень часто, потому что род слов в русском и норвежском совпадает нечасто, и нет никаких правил определения рода, это можно только выучить (да, для каждого слова).

Norwegian on the Web

На сайте NTNU (Norwegian University of Science and Technology) есть два бесплатных вводных курса для начинающих, называются “NoW” (Norwegian on the Web):

  1. https://www.ntnu.edu/web/now/info/;
  2. https://www.ntnu.edu/learnnow/info/.

Я прошёл сначала их, и могу сказать, что это очень неплохие курсы, особенно если не халявить и делать все задания. Тем более, что это всё доступно совершенно бесплатно и даже без регистрации, спасибо университету NTNU.

После этих курсов я уже ощутимо сдвинулся со своей стартовой позиции, но если вы вообще полный ноль и не знаете даже алфавита, то возможно даже этот курс для вас будет слишком сложным.

Norsklærer Karense

Есть такой преподаватель норвежского языка — Karense Foslien. Вот те курсы NoTe, о которых я говорил выше — это её рук дело. Она несколько лет работала преподавателем в разных школах и учебных центрах и параллельно готовила собственную онлайн школу (NoTe). Со временем она ушла со всех своих работ, чтобы заниматься своей школой на постоянной основе. Правда, не стоит ожидать многого от слова “школа” — это всё же больше выглядит как просто набор онлайн курсов.

Сами курсы NoTe не бесплатные и даже не очень дешёвые. Но я хотел рассказать не про них, а про Каренсу: помимо платных курсов она также записывает и публикует видео уроки на YouTube канале. И вот это просто сокровище, во многом благодаря им я и вышел на уровень B1.

Я начал с плейлиста A1-A2, а потом просмотрел A2-B1. В самом начале было сложно, но и то я понимал где-то половину или даже чуть больше из того, что она говорит. Через пару месяцев я понимал уже значительно больше, а ещё через пару месяцев вообще уже ставил скорость 1.3, потому что для меня стало слишком просто и медленно на обычной скорости.

В одном из видео она сказала, что также начала выпускать подкаст, и я стал слушать и его тоже. В отличие от видео уроков, в которых она рассказывает грамматику и собственно учит языку, в подкасте она просто рассказывает за жизнь: новости, истории из прошлого и такое прочее. Как она сказала, смысл подкаста в том, что на слух без видео воспринимать сложнее, и потому это хорошее упражнение для изучающих. Как и с видео, сначала я понимал не всё, потом через какое-то время понимал уже почти всё, ну а потом тоже начал ставить скорость 1.3, потому что стало слишком “медленно”.

В какой-то момент я уже настолько хорошо понимал Каренсу, что начал думать, что я ниибаца норвег. Но это ложное ощущение, потому что, как она сама тоже говорила, это ты просто начал хорошо понимать конкретно её, но стоит только попробовать послушать кого-то ещё, то окажется, что твоё восприятие норвежского на слух всё ещё довольно плачевное.

Короче — какой хороший человек Каренса. Количество опубликованных видео у неё на канале уже перевалило за тысячу, и это такой огромный объём работы. Хотя она и говорит, что пишет всё с первого раза без всякой правки перед публикацией, всё равно это очень много трудов, ведь надо же ещё подготовить сам материал, нарисовать карточки и всё остальное. Мне даже кажется, что весь этот бесплатный контент вредит её собственному бизнесу с платными курсами (хотя конечно и помогает его продвижению/рекламе).

NRK

Частично по советам самой Каренсы, частично сам я пришёл к мысли, что помимо Каренсы надо слушать и других носителей, и по возможности не учебные материалы, а живую повседневную речь. Хорошим источником таковой являются новости “из телевизора” — NRK TV.

Вы возможно удивитесь, но очень много передач доступно бесплатно и без регистрации. Другое дело, что большинство этих передач это такая страшная шляпа, что их сложно терпеть даже ради изучения языка. Так что в основном я просто открывал каждый день программу передач и смотрел все подряд “nyheter” (новости), в прямом эфире и записи прошлых эфиров за прошлые дни (в этом случае ещё бывали и субтитры, хотя и сокращённые). Кроме новостей, как я уже сказал, есть много разных передач, документальных фильмов и даже сериалов, но плюс новостей в том, что там говорят профессиональные дикторы: гораздо более разборчиво, и за ними легко повторять отдельные фразы.

Также можно попробовать послушать подкасты того же NRK или Aftenposten. Кроме того, есть онлайн эфиры радио: NRK P1, NRK P2 и другие.

Klar Tale

Когда я учил английский язык, то мне очень помогло переводить субтитры к английским сериалам. Я хотел попробовать этот же подход и с норвежским языком, но для сериалов мой уровень был всё ещё слишком низким, поэтому вместо субтитров я стал переводить новости с сайта Klar Tale.

Это такой сайт, где, как я понял, новости пишут специально упрощенным языком, видимо ориентируясь как раз на изучающих. Если вот так подумать, это же ведь кто-то сидит и занимается этим, да ещё и не один человек, а целая редакция, и кто-то же им платит зарплату. Вот кстати интересно, есть ли какой-то такой же ресурс для изучающих русский язык?

Ну и вот я начал переводить новости с норвежского на русский, каждый день по одной (кроме выходных, когда новостей не выходит). Начал в мае, когда почувствовал себя на достаточном уровне для этого, и закончил в сентябре, за день до экзамена.

Перевод одной новости занимал от получаса до часа, а иногда и больше, и заставлять себя это делать каждый день было сложно. Но польза определённо была, и как и с переводом субтитров метод не подвёл, так что могу рекомендовать.

Общение

Что может застать врасплох, так это общение. Вы будете уже хорошо понимать, что говорят по телевизору и даже на улице, но как только дойдёт до того, чтобы сказать что-то самому, то разверзнется пропасть беспомощности. И даже хотя это и не первый мой иностранный язык, я совершенно не ожидал, какие огромные паузы будут повисать между словами в моей речи, пока я думаю, что и как сказать дальше.

А так как экзамен устный, то умение разговаривать по-норвежски — это основное, что у вас должно быть. И научиться этому можно только разговаривая на норвежском языке с другими людьми, больше никак. А это может быть проблемой, потому что где и с кем это делать, особенно если вы приверженец социал-сычевизма.

Наверное, можно найти учителя онлайн, на том же NoTe продаются разговорные сессии, но это вряд ли будет дёшево стоить. Есть так называемые “språkkafe” (разговорные кафе), где изучающие язык собираются пообщаться с целью разговорной практики. Я даже почти записался в одно такое кафе, но потом всё-таки зассал.

В итоге я начал приставать к коллегам на работе, спрашивал всякую мелочь, вставлял небольшие фразы в разговорах. Надо сказать, все отнеслись с пониманием и без (видимого) раздражения, помогали с произношением и подсказывали слова. Тут главное не злоупотребить доброжелательностью и делать это не так часто. Собственно, это был мой единственный источник разговорной практики, и его еле хватило, чтобы хоть как-то худо-бедно научиться разговаривать до экзамена. Так что я бы всё же рекомендовал найти что-то более интенсивное.

Что получилось

Начав учиться в апреле, где-то в июле я уже слегка расслабился, потому что мне казалось, что уж на уровень A2 я точно готов. И вот тогда вступило в силу повышение требования на B1, то есть внезапно задачей стало выйти на уровень B1 за оставшуюся пару месяцев до сентября, и я таки на него вышел.

Но как понять, что ты уже на уровне B1 и готов к экзамену? Да никак, ты же не экзаменатор, и меня лично этот вопрос терзал всё моё обучение до самого экзамена. Мне постоянно казалось, что я лошара, и что мой детский лепет еле тянет на A2, которого уже не достаточно.

Вообще, дело шло медленно, но верно. Главное — заниматься каждый день, пусть даже и понемногу. И рано или поздно в какой-то момент наступает волшебный перелом, когда ты неожиданно осознаешь, что понимаешь очень многое из того, что обсуждают коллеги в офисе или о чём говорят в новостях. Да, будут встречаться незнакомые слова, но ты уже будешь узнавать структуры предложений и вопросов, и вообще будет понятен основной предмет разговора. С этого момента дело пойдёт уже быстрее.

В общем-то, вот так я и вышел на уровень B1: вводные курсы NTNU, видео и подкаст Каренсы, просмотр NRK, перевод новостей Klar Tale и общение с коллегами на работе. Если сложить всё время, то получается год: 5-6 месяцев (250 часов) курса NoTe с полного нуля, которые я прошёл два года назад, и ещё вот эти 6 месяцев самостоятельного изучения с апреля по сентябрь в этом году.

Опять-таки, с преподавателем и/или на “настоящих” курсах в школе/университете достичь уровня B1 скорее всего получится (гораздо?) быстрее. По-моему, Каренса даже говорила, что была какая-то спец.группа, в которой почти все успешно сдали экзамен после всего двух месяцев подготовки. Но я настолько сильно не хотел никуда ходить, что выбрал медленное самостоятельное изучение, и оно-таки сработало.

Ну так и насколько сложный уровень B1

Я по-прежнему не экзаменатор, поэтому я не знаю, как определить, ты уже тянешь на B1 или ещё нет. Но так как меня экзаменаторы оценили на B1, то я наверное могу перечислить, что знал и умел сам на момент сдачи.

Для начала, я бы сказал, что нужно знать достаточно слов по такому списку:

  • цифры, числа, время на часах
  • времена года, погода
  • цвета радуги
  • еда (фрукты/овощи, блюда, напитки)
  • части тела
  • одежда
  • комнаты в доме и мебель
  • животные

Дальше нужно знать части речи, как составлять предложения и вопросы и какой в них должен быть порядок слов. Также разобраться с временами (прошлое, настоящее и будущее).

Но самое главное, конечно, это разговорная практика, потому что экзамен устный, и не так важно знание частей речи сколько понимание того, что вам говорят, и умения самому сказать что-то связное. Можно ошибаться, можно путать род существительных, но нельзя прерываться и вешать огромные паузы на подбор слов, потому что это даёт гораздо больший негативный эффект, чем ошибка в окончании слова или неправильная степень сравнения прилагательного.

Ещё хорошей идеей мне показалось собирать различные фразы и выражения (от простого “av og til” до великолепного “for å være dønn ærlig”) и учить их наизусть с максимально хорошим/правильным произношением, чтобы они из вас вылетали за доли секунды, когда надо. Я бы сказал, это такой дешёвый но эффективный трюк создать впечатление, что ты разговариваешь лучше, чем на самом деле.

Я думаю, тут нет ничего специфического именно для норвежского, и при изучении другого языка уровень оценивался бы скорее всего так же.

Про экзамен

Как я уже говорил, в требованиях UDI указано, что нужно сдать устный (muntlig) экзамен по норвежскому языку на уровень A2B1. Вообще, экзамен norskprove состоит из четырёх частей:

  • lese (чтение);
  • lytte (восприятие на слух);
  • muntlig (устный, разговорный)
  • skriftlig (письменный).

Их можно сдавать по отдельности, и UDI требует только muntlig, так что достаточно записаться на сдачу только этого.

Сам устный экзамен состоит из трёх заданий:

  1. Простой вопрос на какую-нибудь мелкую тему, на который надо ответить не пускаясь в пространное повествование;
  2. Диалог;
  3. Вопрос на тему посерьёзнее, на который надо ответить уже более основательно и выразить своё мнение.

Первое задание

Первое и третье задания это так-то одно и то же задание, просто два раза, но если сравнить сложность вопросов, то можно сказать, что первое задание это такая вроде как разминка, потому что вопросы на нём предполагают достаточно простой ответ в несколько предложений. Вопросы могут быть такие:

  • Кратко расскажите о себе (Fortell helt kort om seg selv);
  • Есть ли какой-то человек, который является для вас примером? (Kan du fortelle om en person du ser opptill?);
  • Расскажите о своей семье (Fortelle om din familie);
  • Что вы обычно любите делать весной? (Hva du liker a gjore om våren?);
  • Какую одежду вы носите летом? (Hvilke klaer er du bruker om sommeren?).

Второе задание

Второе задание — это диалог, а точнее разговор со вторым кандидатом. Да, тут дело в том, что на экзамен заходят по двое, и вопросы задают по очереди сначала первому кандидату, потом второму, то есть сначала один ждёт пока второй ответит, потом наоборот. И вот на втором задании обоим кандидатам дают одну тему, и они должны её между собой обсудить.

Это задание мне не понравилось абсолютно, потому что выглядит этот диалог исключительно искусственно и натянуто, особенно если второй тип совсем плох в языке. Я бы лучше с экзаменатором поговорил.

Третье задание

Как и в первом, вам задают вопрос, и на него надо ответить. Но теперь ответ должен быть более подробным и с выражением собственного мнения. Экзаменатор может также задавать уточняющие и дополнительные вопросы.

Каренса в своё время тоже участвовала в приёме таких экзаменов, и у неё есть пара видео, где она об этом рассказывает. Помимо прочего, про третье задание она рассказывала, что там нередко задают вопросы на актуальные события — что происходит в мире и в Норвегии вот прямо сейчас. То есть, можно заранее заготовить тексты по событиям текущего года и выучить их для пересказа. Шанс, что зададут вопрос именно на одну из заготовленных тем невелик, но он есть, и кроме того составление этих текстов это само по себе тоже хорошее упражнение. Если бы я не слишком уже задолбался к тому моменту заниматься норвежским, то я бы совершенно точно заготовил побольше таких текстов, но меня хватило только на несколько простых вопросов для первого задания.

Как проходила сдача

Пришёл в назначенную дату в назначенное место (у меня это было в школе Rosenhof). Потупил, походил, по этажам, ничего не нашёл. Перечитал ещё раз письмо, и оказалось что мистическое “216_Dynekilgata 10 (Inngang B, 2.etg)” на самом деле означает 216 кабинет на втором этаже. Ладно, нашёл кабинет, и точно — рядом на стене висел список сдающих и время для каждой пары кандидатов (по 30 минут на сдачу).

Дальше по коридору по всему этажу ещё много таких кабинетов:

Школа Rosenhof

Они заходят дальше за поворот в другое крыло (я сходил посмотреть, пока ждал своей очереди), и там сдают экзамены на более высокие уровни.

Я пришёл достаточно сильно заранее и застал ещё предыдущую пару, которая была по расписанию перед моей. Они уже познакомились и обсуждали, чего ожидать от экзамена. Один был с ощутимо лучшим норвежским, чем второй, и второй тоже это заметил, и сразу начал переживать, что он плох, а первый его утешал. Потом они ушли сдаваться, а я остался ждать своего времени. Я ещё подумал, где там носит моего напарника, потому что как было бы неплохо тоже потрещать о чём угодно, лишь бы потренироваться напоследок.

Мой напарник пришёл минут за 15 до нашего времени, то есть времени попрактиковаться оставалось уже мало. И хотя я переживал, что мой уровень тоже не очень, у моего напарника он оказался вообще шляпа, я очень сильно удивился, что он вообще с таким пришёл на что-то претендовать. Тут или я слишком переоценивал требования на B1, или напарник был просто раздолбай. На что он в итоге сдал — я не знаю. Вот кстати интересно, если не сдать на B1, это ты совсем не сдал, или тебе просто присвоят более низкий уровень, на который ты вытянул?

Начали мы с ним разговаривать (на норвежском, конечно же), и я испытал неожиданное: я почувствовал, что деградировал до его уровня, ну точнее куда-то посередине между его днищем и своим реальным. Я строил предложения покороче, выбирал слова попроще, делал более долгие паузы и так далее. Я конечно преувеличиваю, но вот оказалось что тоже имеет значение, чтобы собеседник соответствовал и не тянул тебя вниз.

Ну ладно, немного поговорили, кто где работает и всё такое. И вот это, забегая вперёд, может неплохо помочь на экзамене на втором задании, которое диалог, потому что там вы сможете использовать те же самые предложения, которые сейчас используете просто болтая в коридоре. Можно даже по предварительному сговору отрепетировать заранее какие-нибудь вопросы, которые вы потом сможете задать другу другу. Короче, я бы порекомендовал приходить на экзамен с хорошим запасом времени, чтобы при случае сговориться с напарником, если он вдруг тоже окажется смекалистым типом.

Потом настало наше время, и мы пошли сдаваться. Вот какие нам попались вопросы и темы:

  • первое задание:
    • напарнику: “Как вы считаете, что в Норвегии дорого, а что дёшево?”;
      • он со скрипом выдал дежурную шутку, что вообще всё дорого и ничего не дёшево;
    • мне: “Расскажите о вашем доме/квартире, где вы живёте?”;
      • я рассказал, что снимаю небольшую квартиру, в ней такие-то комнаты и ещё есть балкон;
  • второе задание:
    • диалог: “Обсудите, что можно/стоит делать в свободное время? Важно ли быть социальными, встречаться с людьми?”;
      • вот тут мы НЕЗАМЕТНО вырулили на пару вопросов, которые уже обсудили с ним в коридоре, пока ждали своей очереди, и потому всё прошло лучше, чем могло бы, но остальная часть диалога была абсолютно ненатуральная, каждый просто толкнул мини-монолог и всё. Каренса, кстати, говорила так не делать, потому что по заданию от кандидатов ожидается именно диалог;
  • третье задание:
    • мне: “До пандемии коронавируса было обычным делом приветственно пожимать руки (håndhilse) и обниматься, потом во время пандемии было нельзя, но как вы думаете, можно ли теперь опять вернуться к такой форме приветствия? Ведь другие инфекции никуда не делись, и может лучше не способствовать распространению возможного заражения и навсегда прекратить такие физические контакты между людьми ну или хотя бы свести их к минимуму?”;
      • хорошой вопрос, несложный, но экзаменатор как-то неразборчиво произнесла это “håndhilse”, что я услышал “håndhelse” (здоровье/гигиена рук) и начал отвечать не про то, но она быстро меня поправила и объяснила ещё раз, тогда я сказал “nå forstår jeg” и отвечал уже про что надо;
    • напарнику: “Что, по-вашему, означает, что наш мир становится всё более цифровым?
      • ну тут он отвечал уже совсем плохо, примерно как если бы пришёл сдавать через пару месяцев после как начал учить язык.

Всё, на этом мы закончили, про оценки нам даже не намекнули, только сказали ждать 6 недель. По срокам на сайте придёт электрическое письмо с результатом/оценкой (которое, кстати, не годится для подачи в UDI), а ещё через сколько-то дней придёт бумажное письмо, и вот оно будет той официальной бумагой, которую можно подавать в UDI. Выглядит эта бумага вот так:

Результаты экзамена norskprøven

Здесь также указан и результат сдачи экзамена на гражданина (который я сдал за несколько недель до этого и уже получил бумагу с результатом), и получается можно подать один этот документ за оба экзамена.

Процесс получения гражданства

Документы

Перед подачей документов в полиции нужно заполнить заявление на сайте UDI и заплатить пошлину 6500 NOK (столько стоило в августе 2022).

На саму подачу надо принести следующие документы:

  • свой текущий российский заграничный паспорт
    • сделать копию всех его использованных страниц и также копии всех использованных страниц из предыдущих паспортов (если они есть);
    • также можно принести свидетельство о рождении и внутренний российский паспорт, если они есть. Если решите их приложить, они должны быть переведены на английский или норвежский (с указанием, кто и когда их перевёл). Так или иначе, они не требуются в обязательном порядке, и у меня их даже не спрашивали;
  • сертификат из полиции, что вы не совершали преступлений в Норвегии;
  • если совершали преступления за пределами Норвегии, то также нужна вот эта форма;
  • сертификаты о сдаче экзаменов по норвежскому языку (norskproven) и социологии (statsborgerprøven);
  • подписанную форму подачи (на финальной странице с выбором даты записи на подачу в полиции будет ссылка).

Я, в надежде что дата заполнения заявления на сайте UDI считается датой подачи, заполнил его в августе, чтобы получилась дата до 1 октября (чтобы попасть под ещё действующее требование на A2). Но это конечно вряд ли бы имело значение, потому что скорее всего считается именно тот день, когда ты лично пришёл с документами в полицию, это было бы уже в ноябре.

Сертификат из полиции об отсутствии преступлений

Запросить такой сертификат можно на сайте полиции. После входа с BankID в списке category надо выбрать “Citizenship” и purpose выбрать “Application for Norwegian citizenship”.

Сертификат действует три месяца, значит он должен быть выписан менее трёх месяцев назад на момент личной подачи документов в полиции, то есть рекомендуется его запрашивать когда вы уже знаете дату подачи.

Официальные сроки выдачи сертификата — две недели. Готовый документ придёт в Digipost или в обычную бумажную почту, если вы ретроград. Мой пришёл ровно через две недели в Digipost, как и обещали. Вообще, конечно, слегка странно, что полиция не может запросить эту информацию у самой себя автоматически.

Выглядит сертификат вот так:

Сертификат норвежской полиции об отсутствии преступлений

Подача

Как обычно, для подачи документов в полиции нужно записаться на свободную дату и время. Конечно лучше записаться сильно заранее, когда выбор свободных дат больше, потому что чем ближе дата, тем меньше свободных слотов, а то и вообще все дни заняты на несколько недель вперёд. Но пока у вас нет в руках всех необходимых документов, спланировать подходящую дату сложно.

У меня последним документом оставался сертификат о сдаче экзамена по норвежскому языку. Так что я записался на подачу документов с учётом даты экзамена плюс 6 недель ожидания результатов и плюс ещё неделю на всякий случай. Разумеется, могло быть так, что я бы не сдал экзамен, но я был настроен оптимистически, да и в худшем случае можно было бы просто отменить дату подачи и выбрать новую после следующего экзамена.

Ну и вот, экзамен я сдал, электрическое письмо с результатом получил, как и обещали, через 6 недель (и в нём, кстати, отдельно указано, что оно не является сертификатом о сдаче экзамена (“dette er ikke et prøvebevis”)), но бумажный сертификат (prøvebevis) не успевал прийти в оставшуюся неделю до даты подачи документов (он на самом деле пришёл через 8 дней после электрического письма). То есть получалось, что надо переносить дату подачи и на уже довольно более позднюю, потому что ближайшие недели были уже забиты.

И вот тут случайно выяснилось, что существует специальный реестр дипломов/сертификатов — Vitnemålsportalen — в котором хранятся сведения о том, кто что где когда сдавал. Насколько я понял, в основном туда заносятся сведения о студентах и их предметах в университетах, но оказалось, что и такие сведения о курсах там тоже сохраняются. Я залогинился, и действительно — оба моих результат были там. Я сделал экспорт в PDF (расшарил ссылку сам себе на свою почту), и получился вот такой документ:

Vitnemålsportalen

Внизу у него написано: “Dokumentet er kun gyldig i sin opprinnelige elektroniske form”, то есть возможно в распечатанном виде он не совсем валидный. Тогда я на всякий случай сделал ещё один документ, в котором поставил расшаренную ссылку (также и в виде QR, для удобства) и указал код доступа:

Vitnemålsportalen shared link

Я совершенно не был уверен, годится ли такая самодеятельность или непременно нужно дождаться бумажный сертификат и нести его, но так как в итоге у меня всё приняли и одобрили, то видимо годится. Ну в самом деле, что за архаизм требовать бумажку, когда есть электрический реестр.

Напечатал это всё и пришёл сдаваться в полицию. Подача прошла быстро, минут десять, взяли мои бумажки, немного посмотрели на самодельный документ с расшаренной ссылкой и QR, но взяли и его, а вот prøvebevis экзамена на гражданина вернули назад, возможно потому что посчитали, что того распечатанного из Vitnemålsportalen с обоими экзаменами будет достаточно.

Ожидание решения

В полиции при подаче сказали, что время ожидания решения может занять до 20 месяцев(!), если я правильно расслышал. Я потом ещё посмотрел на сайте UDI, и там было сказано 17 месяцев, возможно эти сроки меняются динамически в зависимости от загрузки UDI. Так или иначе, выходило, что ждать придётся больше года.

Ещё на сайте сказано, что если заявление попадёт на автоматическую проверку, то решение будет принято быстрее — в течение двух месяцев, но никак нельзя узнать, попал ты на автоматическую проверку или нет. И также если попал, но она отказала, то это ещё не окончательный отказ, и твоё заявление просто вернётся в обычную очередь (которая на 17-20 месяцев) к живому человеку.

Я кого спрашивал из знакомых мигрантов (из других стран, не из России), большинство ждали хоть и не по 20 месяцев, но точно больше года, так что я приготовился ждать по полной. А уж учитывая, что Вова Пу отмочил в 2022 году, я ожидал особенно тщательной и длительной проверки всех понаехавших из этой федерации. И кстати, в Норвегии в этом году было очень много беженцев из Украины, и ими тоже занимаются в UDI, насколько я понял, и возможно даже в более приоритетном порядке, так что логично следовало ожидать увеличения сроков рассмотрения для всех.

Но моё заявление рассмотрели меньше чем за два месяца!

Хронология ожидания:

  • в конце октября принёс документы в полицию;
  • на следующий день пришло электрическое письмо из полиции, что мои документы приняты и следующим будет письмо из UDI;
  • через две недели пришло электрическое письмо из UDI, что они получили мои документы (“Vi har mottatt søknaden din om norsk statsborgerskap”). Это было утро субботы, так что я думаю, что эти письма рассылаются автоматически (не работают же они по субботам);
  • ещё через две недели, на этот раз в воскресенье, пришло ещё электрическое письмо от UDI, где они сообщили, что я теперь буду раз в месяц получать письма о статусе рассмотрения моего заявления («Søknaden din om norsk statsborgerskap ligger i kø. Du vil få denne e-posten en gang i måneden fram til saken din er ferdig«);
  • спустя ещё две недели пришло сообщение в Digipost с решением;
  • и на следующий день также пришло обычное электрическое письмо, где тоже сказали, что решение принято, и моё гражданство одобрено.

То есть всего с дня подачи документов в полиции до письма с решением прошло меньше двух месяцев (45 дней).

Получение паспорта

Решение UDI это ещё не всё, хотя и самое главное. После получения решения вы уже гражданин Норвегии (подданный Королевства Норвегия!), но остаётся ещё формальный процесс получения паспорта. Как оказалось, паспорт вам по умолчанию никто не пришлёт, на него ещё надо подать.

Перед подачей на паспорт можно поменять имя и фамилию. Точно не проверял, но кажется где-то было написано, что если решите сменить, то лучше это сделать до подачи на паспорт. Я решил оставить свои.

Кроме паспорта можно также получить так называемую ID-карту, которая может заменять паспорт в некоторых случаях, чтобы не таскать его везде с собой. Карточка эта бывает двух видов: по одной можно ездить по Евросоюзу (и Швейцарии?); а по второй нельзя, и она годится только для идентификации внутри Норвегии. Так что я не очень понял, в чём смысл брать карточку второго вида, а не первого. Ну то есть конечно скорее всего у неё дешевле оформление, но это какая-то странная экономия.

И паспорт, и ID-карта оформляются небесплатно, но если заказать сразу всё вместе, то получится дешевле, чем по отдельности. Когда я подавал, это стоило по 460 NOK за каждый документ, то есть 920 NOK за оба вместе.

Оформление

Для подачи на паспорт (и ID-карту) надо записаться на приём в полицию, но на этот раз не через UDI, а именно в полиции. Указываешь свой почтовый индекс, оно предлагает ближайшие отделения полиции и выбираешь дату. Я сначала выбрал самое ближнее отделение, и ближайшая дата на запись была на 20 февраля уже 2023 года, хотя дело было ещё в декабре 2022. Но даже эта дата по факту оказалась недоступной, потому что при выборе любого слота в этот день страница записи валилась с ошибкой, а следующая свободная дата была только в мае! Ну что делать, записался на май, пришло подтверждение в SMS и по почте, также пришла ссылка, по которой можно отменить или поменять дату и время записи.

Ждать с декабря до мая было бы вообще невесело, но тут я вспомнил, что была новость о больших очередях на паспорта из желающих поехать в первый послековидный отпуск, и там говорилось, что можно попробовать записываться не в ближайшее отделение полиции (которое для Осло как раз самое загруженное), а в более отдалённые. И точно, я проверил Лиллестрём, и там были гораздо более ранние даты. Тогда я посмотрел ещё Баерум, и там были слоты вообще уже на следующей неделе (UDI в своём письме как раз сказало не идти за паспортом сразу же, а подождать неделю после получения решения), так что я туда и переписался со своей майской записи. Да, добираться туда сложнее (и дороже), чем в ближайшее отделение, но зато не надо ждать несколько месяцев.

Через неделю приехал в полицию в Баеруме, принёс российский заграничный паспорт, карточку постоянного вида на жительство (permanent oppholdstillatelse) и распечатанный PDF от UDI. Карточку вида на жительство забрали насовсем, потому что ещё в письме от UDI было сказано, что она уже не является действительной теперь когда я гражданин. Спросили, мне паспорт (норвежский) нужен срочно, в ближайшем будущем? Я говорю, нет, не горит. Тогда, говорят, через 1-3 недели будет готов.

А сейчас, говорят, спросим вас контрольные вопросы, и спросили достаточно много: полное имя, номер телефона, национальный норвежский ID, страна и город рождения, когда приехал в Норвегию, по каким адресам жил и так далее. Неужели кто-то реально приходит подавать на паспорт за другого человека, раз нужны такие проверки?

Дальше спросили цвет глаз и цвет волос. Ну то есть они их и сами видели и сами и сказали, каких они цветов, но видимо на всякий случай уточнить. Также спросили рост, я сказал примерно как помнил, но там была ростовая линейка на стене, так что измерили точно. После этого сняли фотографию тут же на аппарате (такой же как и в UDI), отпечатки указательных пальцев и образец подписи.

Спросили, какую я хочу ID-карту, которая годится для поездок за границу или которая нет. И разница действительно видимо только в стоимости. Я взял, конечно, ту, которая с поездками.

Дали проверить все занесённые данные на распечатанных листах для паспорта и для ID-карты. Проверил, подписал, оплатил 920 NOK (кредитки кстати не берут, только дебетовые или через Vipps).

На этом сказали всё. Я на всякий уточнил, а что надо сделать, чтобы я всё здесь сам забрал, а не полагался на доставку почтой? На самом деле, эта опция была также доступна ещё при записи, и я сразу её выбрал, но возможно система косячит и это не сохранилось, ну или просто им не отображается, потому что они сказали, что сейчас они это занесут в систему. А почему я отказался от доставки почтой — потому что была как-то новость не очень давно, что служба доставки стала слишком много ошибаться в адресах, и паспорта уходили куда-то по совершенно случайным людям по всей стране. Кроме того, так я сам могу приехать забрать их сразу же, как они будут готовы к выдаче, а не ждать, когда там ещё почта их привезёт мне домой.

Готовые документы

Через десять дней пришло SMS, что паспорт готов, и я тут же за ним съездил, но оказалось, что готов был именно только паспорт, и хотя я его конечно забрал, ID-карту мне сказали ждать дальше.

В паспорте на главном развороте указана nasjonalitet (национальность) — NORSK, но также указано и fødested (место рождения) — RUS.

На тех фотографиях, которые я видел раньше, обложка паспорта была тёмно-красная и выглядела иначе, а на моём уже видимо новый модный дизайн лососевого цвета. Фотографии разворотов выкладывать не буду, там всё равно почти всё будет замазано.

А ещё через два дня пришло SMS о готовой ID-карте, и я поехал забрал и её тоже. Выглядит она так:

Норвежская ID карта

И кстати на ней в отличие от паспорта нигде не указано ничего с корнем “RUS”.

Я — гражданин

И что теперь изменилось? Не очень много, но кое-что.

Норвежский паспорт в плане поездок в другие страны — один из наиболее уважаемых паспортов на планете в плане количества стран, в которые с ним можно въехать без визы или в упрощенном порядке. Здесь для меня самое главное Америка — наконец-то можно будет получать визу через ESTA (гораздо проще и быстрее (и дешевле)).

Ещё я теперь могу голосовать на выборах в парламент (в дополнение к голосованию на местных выборах, которое доступно всем после трёх лет проживания в стране). Подумать только, я пойду голосовать на выборы, от которых реально что-то зависит. У меня такого ещё никогда не было.

Также наверняка я теперь попадаю под действие законов, которые ранее на меня не распространялись. Надо будет как-то это изучить. Ну и я надеюсь, что теперь меня уже точно не вышлют назад “домой”, если вдруг российский рейх учудит что-нибудь ещё. Собственно, для меня это и было главной причиной получить норвежское (или любое другое) гражданство. Европейцы вот спокойно живут в Норвегии годами и вообще не спешат становиться гражданами, потому что а зачем.

Это, конечно, поразительное ощущение. В каком-то смысле я только сейчас вышел на стартовые условия тех, кто сразу родился в нормальной стране. Лотерея как есть:

Добро пожаловать в Рашку, ебать

Такой вот отложенный на тридцать с чем-то лет старт.

Об этой федерации и вообще

Значит, когда Вова Пынец ебанулся и отжал у Украины Крым в 2014 году, я немедленно начал вставать на лыжи, потому что до меня наконец-то дошло, что в этой федерации жить нельзя. Через какое-то время я успешно свалил и не возвращался (и особо не планировал).

И вот я жил себе, набирал годы для подачи на гражданство и думал, что все страхи позади, и наконец-то начинается нормальная жизнь, параллельно читая о том, как в России многоходовочное Пуйло переписывает Конституцию, травит оппозиционеров химическим оружием, заваливает митинги космонавтами и вообще развлекается как умеет.

Но в 2022 году Пыпа ёбнулся ещё больше и устроил специальную военную войну, ещё и приняв эстафету фашизма у гитлеровской Германии. То, победой над чем гордились каждое 9 мая, теперь воплотилось в современной России, ну разве что более уёбищно.

И о чём я подумал, помимо прочего, что это же теперь россиянов будут щемить во всех нормальных странах. Как бы, достаточно ожидаемая реакция, как мне казалось в первые месяцы войны. Да и тексты про немцев, проживающих за пределами Германии во время Второй мировой, тоже дополняли картину. Кто там будет разбираться, что ты как раз от всего этого и сбежал из Мордора, бросив и дом, и более высокооплачиваемую работу, и всё остальное. Будут просто смотреть как на фашиста и всех делов.

А как раз в это время весной 2022 года уже подходило время мне подавать на гражданство. И читая новости про Бучу и другие зверства под командованием величайшего стратега всех питерских подворотен, я был уже почти уверен, что не только никакого гражданства мне не дадут, но ещё и вышлют нахуй обратно в Россию к остальным фашистам. После стольких лет не хватило всего пары месяцев, чтобы окончательно оторваться от Мордора. Охуенно ты построил свою великую русскую империю, дядя Пынец. Оставь меня в покое, всё, я уже свалил! Воруй спокойно дальше, еби своих кривоногих, куда ты ещё воевать-то полез, у тебя армия вся давно уже распилена на яхты, алло!

Короче, я конкретно приуныл.

Но в действительности не оказалось вообще никакого негативного отношения, ни даже малейшей его тени. Во-первых, гражданство мне одобрили настолько быстро (меньше двух месяцев), что я даже не успел приготовиться его ждать. Во-вторых, за всё это время с февраля 2022 и до сегодняшнего дня никто на меня даже косо не посмотрел за то, что я гражданин фашистской федерации.

На работе меня шеф вообще вызвал к себе сразу же в первый день войны и спросил, что я и как, что он может сделать, как мне помочь, какое у меня вообще состояние, может я хочу в отпуск пойти и так далее. И то же самое коллеги, подходили, поддерживали, как-то подбадривали. Я конечно да, ходил бледный от ужаса, особенно что у меня (как и у половины России) живут родственники в Украине. Но всё-таки это не на меня падали ракеты каждый день и не я ночевал в метро или подвалах. И тем не менее, ко мне тоже относились как к пострадавшему, а не как к представителю фашистского государства. Так что не стоит верить пропагандонам, которые заливают, что русских притесняют за границей. Где вообще притесняют русских кроме как в самой России?

Однако, попадаются и такие новости, что в Финляндии например уволили двух человек вроде как просто за факт наличия российского гражданства (и это при том, что у них было и финское). Если это правда, то, конечно, увольнение это не депортация и не то что тебя бьют на улице, и наверное в случае с государственными учреждениями это можно как-то понять, но вот тем не менее.

Так что последнее, что осталось сделать, это отказаться от российского гражданства. С того момента, как в Норвегии разрешили двойное гражданство, я подумывал оставить российское, рассчитывая, что когда-то же настанет прекрасная Россия будущего, и может я если и не вернусь то хоть буду приезжать иногда. Но теперь, видимо, никогда она не настанет, так что от коричневой карты надо избавляться. Я насколько слышал/читал, процедура может быть непростой, но надо хотя бы начать.

Коротко: Б2 удовлетворяет языковым требованиям для обучения в университетах Норвегии, а также квалифицирует тебя как человека свободно говорящего по-норвежски. Пишу я это больше для себя, потому что периодически появляются люди, задающие вопросы и мне все больше хочется дать им структурированный ответ.
На изучение норвежского с 0,1* до Б2 у меня ушел календарный год. Причем, активное изучение заняло 3,5 месяца на курсах (об этом ниже, отдельная история) и 1 месяц самостоятельной подготовки только к письменному экзамену (итого 4,5 месяца). Первый раз получилось сдать на Б2 только 3 из 4 частей. Письменная (и самая сложная часть) пересдавалась еще раз для достижения желаемого результата.
*0,1 – потому что базовые разговорные фразы я уже знала, чего не могла бы сказать о понимании речи собеседника.

Итак, про курсы. Самым эффективным мотиватором активной подготовки к экзамену была идея поскорее с них свалить. Курсы обязательны, и минимальный срок их посещения – 1 семестр с последующей хорошей сдачей экзамена (А2 и выше). Не то, чтобы мне не нравились курсы, просто я не видела в них толку конкретно для себя. Наша «продвинутая» группа в школе была довольно разношерстной, поэтому, видимо, как в старой шутке, преподаватель выбирал лицо самого тупого студента и объяснял до момента его просветления. Ну, то есть люди с двумя высшими образованиями и подростки с двумя классами медресе обучались вместе, поэтому трудно, я думаю было и тем и другим. Первым – не умереть со скуки и что-то выучить, вторым – что-то в принципе понять и не торопясь сдать экзамен через 2 года (именно столько дается времени на изучение норвежского на курсах бесплатно). В общем, люди-то все были нормальные и адекватные, но разница в бэкграундах давала о себе знать. Поняв, что надежды на курсы немного, я взялась за обучение сама. Справедливости ради отмечу, что я постоянно находилась в активной языковой среде и пыталась постоянно общаться на норвежском (начиная с того момента, как я пошла на курсы). Первые пару недель давались очень тяжело, потому что все время надоедало думать, подбирать слова и в итоге выдавать корявые предложения. Но потом, ничего, привыкла.
Вот то, что мне помогло в конечном итоге:
1.       Радио. Радио. Радио. Радио. Контент местных каналов казался мне (или может быть он таким и был?) безмерно тупым. Самым сложным было заставить себя концентрироваться на этой ереси и вникать. В итоге я слушала главный образом новости, нон-стоп. Тут главное вовремя понять, когда начинался шведский канал и перестать слушать, а то получался неперевариваемый винегрет в башке. Радио ОЧЕНЬ помогло мне научиться воспринимать язык на слух.
2.       Чтение прессы. Здесь главная проблема состояла в том же (см.выше). Заставить читать себя новости из разряда «В камин с крыши провалилась ворона, был вызван пожарный отряд», «Этот магазин увеличил продажи презервативов вдвое за последнюю неделю» или «Полицейская машина оказалась вовлечена в аварию». Для тех, кто не верит, что новости могут быть такими, можете проверить. Последние 2 заголовка я только что взяла с сайта http://www.ifinnmark.no/ . В общем, когда в газетах писали нормальные, интересные новости, на моей улице был праздник. В конце концов, это оказалось очень полезным.
3.       Общение с носителями языка. Проблема многих изучающих новый язык состоит в том, что они боятся говорить, потому что боятся ошибиться. Не нужно бояться. Нужно обязательно говорить, стараться говорить связными предложениями и агрументировать. Замечу, что в Норвегии встречаются такие диалекты, которые сами норвежцы затрудняются понять, поэтому если вы учили норвежский на курсах в Осло, а потом приехали пообщаться в Трёнделаг, Берген или Финнмарк… удачи! Поэтому я старалась говорить с выходцами из разных регионов при любом удобном случае. Счастливее всего был тот день, когда я начала понимать норвежский язык собственного мужа (где-то через месяц активного изучения).
4.       Абстрагирование от других языков. Я абсолютно открыто избегала контактов на всех других языках кроме норвежского. Особенно, по-английски. К тому же я НИКОГДА не искала контактов с экспатскими сообществами, и у меня было всего 2 русскоговорящие подруги (просто потому, что так получилось), которые естественно свободно говорят по-норвежски. Это я к тому, что периодически встречались люди (в основном случайные контакты из рядов соотечественников), которые спрашивали «Ну че, много тут наших?». Я понятия не имела, что ответить на этот вопрос, и тем более не видела целесообразности выяснения данной цифры. Однажды, когда я пришла брать очередные книжки для чтения перед экзаменом, мне встретилась русский библиотекарь, которая обрадовалась и сказала «Ты приходи ко мне, будем по-русски разговаривать». Я просто вежливо сказала, что не вижу в этом смысла и уползла читать в свою  нору очередную норвежскую книжку. Естественно, я поддерживала контакты с родственниками и русскоговорящими друзьями, но предпочитала это делать очень дозированно, особенно перед экзаменом.
5.       Письменный экзамен состоит из двух заданий и имеет особенную структуру, которой нужно придерживаться. Первое задание – легкое, не требует от вас практически ничего. Второе – намного хуже. Обычно дается описание проблемы (2-3 предложения) и нужно написать небольшое и емкое эссе. Чтобы дойти до понимания следующего мне понадобился год.  Всем глубоко пофиг, что вы на самом деле думаете о проблеме, никому не нужны ваши художественные мысли и попытки сделать текст красивым. То, что нужно – это тупо написать текст с аргументацией вещей, которые могут казаться на первый взгляд нелепыми и само собой разумеющимися. Когда мне первый раз попытались объяснить на курсах как надо писать, я  долго не могла въехать, почему я должна до такой степени опримитививать свои мысли, чтобы впихивать их в короткие предложения, которые я бы и не подумала использовать после 3 класса школы. В общем я не вняла объяснениям преподавателя и, я думаю, как раз поэтому, я не сдала на Б2 с первого раза.  Такая простая структура не говорит об ограниченности языка или его пользователей, просто в этом языке приняты другие конструкции и совсем другое считается хорошим и правильным. Это было самым трудным для меня. Сказать одно предложение так, как я его сформулировала бы по-русски, а потому разбить его на 2-3 коротких с правильной грамматической структурой по-норвежски. Список того, что от вас хотят услышать/прочитать на экзамене на уровень Б2 находится в свободном доступе и если на него изначально ориентироваться, вы сможете сэкономить себе кучу нервов и времени.
Скажу сразу, что после первой сдачи экзамена я прекратила заниматься вообще и ничего не делала в отношении языка 10 месяцев. Пользовалась им только устно, и то не всегда. Было лень. А на новости в любом их виде у меня развилась стойкая аллергия.
Второй раз подготовка к экзамену заняла у меня ровно месяц (потому что я примерно за месяц до экзамена подумала, что неплохо было бы его уже нормально сдать).
В этот месяц подготовки я занималась практически только чтением статей/статистики в тех областях, которые описывались на экзаменах в предыдущие годы. Сама я писала, но не могу сказать, что очень много. И каждый раз написание одного осмысленно-аргументированного текста уходило часа 3 и все моральные силы. Эссе должно иметь введение, заключение и две части. Каждая из частей должна описывать проблему с противоположных точек зрения и каждая из этих точек зрения должна иметь аргументы «за» и «против». Пофиг, что вы вообще сами не видите двух точек зрения на проблему, а видите только одну, и в ней ну совершенно нет недостатков, а одни преимущества. Выдумайте эту точку зрения и ее недостатки и распишите их так, чтобы читая, человек с ними согласился! А потом также согласился и с достоинствами! А потом с другой точкой зрения! Это и называется «умение аргументировать и рассматривать проблему с нескольких позиций».
Удачи!

90% иммигрантов успешно сдают тест по норвежскому языку

Хорошая новость для желающих переехать в Норвегию: 9 из 10 иммигрантов успешно сдают языковый экзамен.

Подавляющее большинство иммигрантов, прибывающих в Норвегию, имеют сильное желание работать. Для того, чтобы включиться в работу, иммигранты должны выучить норвежский язык.

В соответствие с законодательством с 1 сентября 2005 г. все взрослые иммигранты, желающие получить разрешение на постоянный вид на жительство в Норвегии или норвежское гражданство, обязаны предоставить документ, удостоверяющий прохождение ими 300-часового обязательного курса обучения норвежскому языку, либо иным способом подтвердить хороший уровень владения норвежским языком. 50 часов из обязательных 300 посвящены изучению норвежского общества на родном языке иммигранта или на другом понятном ему языке.

С 1 января 2016 г. Муниципалитеты в Норвегии обязаны информировать своих жителей о их праве и обязанности на обучение норвежскому языку.

Как свидетельствуют данные Министерства юстиции Норвегии, почти всем иммигрантам, прошедшим вводный курс норвежского языка в 2015 г., удалось успешно пройти тест. 84% кандидата показали во время письменного экзамена знание норвежского языка на элементарном уровне или выше, устный тест успешно прошли 90%.

Некоторым иммигрантам предоставляется возможность бесплатного изучения норвежского языка. Другие должны самостоятельно оплачивать обучение. Данная программа рассчитана на лиц в возрасте от 16 до 67 лет. Лица в возрасте от 55 до 67 лет имеют возможность изучения норвежского языка, однако для них прохождение этих курсов не является обязательным.

Иммигранты должны использовать свое право и выполнить свою обязанность по прохождению 300-часового курса обучения норвежскому языку в течение 3 лет. Обязательное обучение должно быть завершено в течение 5 лет после прибытия в Норвегию.

Источники: http://www.tnp.no, http://www.imdi.no

Об официальных тестах на знание норвежского языка

Уровень знаний и навыков норвежского языка определяется с помощью четырёх тестов, так называемых Norskprøve 1, 2 и 3, а также Теста на знание норвежского языка на продвинутом уровне.

Тест на знание норвежского языка Norskprøve 1 проводится во время обучения норвежскому языку и обществоведению на уровне «A1». Цель теста – дать оценку развития языковых навыков обучающегося на темпе 1 в процессе обучения. Тест показывает, достиг ли обучаемый до уровня «A1». Тест на знание норвежского языка – 1 проводится в школе по месту обучения. Он проводится по мере необходимости и не является завершающим обучение тестом. Свидетельство о сдаче такого теста не выдаётся.

Тесты на знание норвежского языка Norskprøve 2 и Norskprøve 3 являются завершающими обучение тестами. Эти тесты оценивают языковые навыки на уровне «A2» и уровне «B1» в соответстии с описанием, данным в Учебном плане. Тесты основаны на темах, знакомство с которыми происходит во время обучения и пребывания в Норвегии. Оба теста состоят из двух частей – письменной и устной. Письменная часть состоит из теста на восприятие на слух, теста на чтение и письменного теста. Устная часть теста – это устное использование языка. Устный и письменный тесты сдаются отдельно.

Тест на знание норвежского языка 2 (уровень «A2») оценивает

  • Понимание высказываний и обычных выражений, встречающихся в повседневной жизни на простом и понятном языке.
  • Способность прочитать и понять достаточно короткие и простые тексты.
  • Навыки письма – умение написать короткие, простые сообщения и записки.
  • Способность обмениваться простой и непосредственной информацией о себе и по знакомым темам; понимание  простых, повседневных разговоров.

Тест на знание норвежского языка 3 (уровень «B1») оценивает

  • Навыки понимания основных моментов той информации, которая даётся на простом и понятном языке.
  • Способность читать и понимать тексты, написанные хорошим языком с чёткой структурой и содержанием .
  • Навыки написания понятных, связных текстов.
  • Способность поддержать большинство диалогов в повседневной жизни.

Более подробно о тестах на знание норвежского языка Вы можете прочитать на сайте Народного университета (Фолкеуниверситет) – норвежский языковой тест.

Тест на знание норвежского языка на продвинутом уровне (“Бергенский тест”)

Тест на знание норвежского языка на продвинутом уровне (“Бергенский тест”) предназначен в частности для лиц, желающих обучаться в университетах и вузах Норвегии. Более подробно об экзаменах, дающих право на поступления в вузы и требованиях к знанию норвежского языка читайте на сайте единой приёмной комиссии samordnaopptak.no.

Подробно о Тесте на знание норвежског языка на продвинутом уровне

Наши курсы

Перечень курсов >
Курсы для постоянного вида на жительство >
Персональный онлайн-преподаватель > Курсы для предприятий >
Курсы самостоятельного изучения языка >
Этапы курса > Технические требования >

СМОТРИ ДЕМО

Хотите познакомиться поближе с курсами перед регистрацией?
СМОТРИ ДЕМО-ВЕРСИЮ!

Свяжитесь с нами

Остались вопросы? Заполните форму, см. ниже или позвоните нам по телефону: +47 55 38 88 00 пишите на электронную почту [email protected]

www.campusonline.no

Всё о тестах на знание норвежского языка. Bergenstesten.

Специфика Бергенского теста

Просмотреть аналогичную статью на норвежском можно на сайте Folkeuniversitetet http://www.fu.no после регистрации.

Особенности теста

Часть 1 – Понимание прочитанного

Часть 2 – Понимание услышанного – диалоги и сообщения

Часть 3 – Грамматика, слова и выражения

Часть 4 – Реферат

Часть 5 – Сочинение

Часть 1 – Понимание прочитанного

Цель данной части

Эта часть определяет способности кандидата в

  • чтении в различных ситуациях. Различные задания требуют различной скорости чтения, у что бы кандидат мог фокусироваться и на деталях, и на содержании в целом.

Содержание и задания

Часть на понимание прочитанного содержит 3 из следующих 4-х типов заданий:

  1. 1. Подробное чтение – выбрать правильное слово и выражение для связности текста.
    Цель: Подробно читать с фокусировкой на словах, смысле предложений, абзаца, и использовать лексические и грамматические структуры.
    Тип ответа: Выбор из множества вариантов ответа.
    Кол-во заданий: 20
    Формат: В тексте (примерно 1-1,5 стр.) 20 слов убрано так, что в тексте 20 окошек. В каждом окошке 4 возможных ответа. Один из них верный.
  2. 2. Подробное чтение – понять смысл и точку зрения автора текста.
    Цель: Читать быстро, чтобы понять содержание текста.
    Тип ответа: Короткий ответ.
    Кол-во заданий: 5
    Формат: Текст примерно на 1 стр.
  3. 3. Обзорное чтение – найти основное содержание текста.
    Цель: Читать быстро, чтобы выяснить главную мысль текста.
    Тип ответа: Выбор из множества вариантов ответа.
    Кол-во заданий: 6-8
    Формат: Текст примерно на 1 стр.
  4. 4. Обзорное чтение – найти определенную информацию.
    Цель: “Отсканировать” текст для выявления определенной информации (имя, года, кол-во).
    Тип ответа: Короткий ответ.
    Кол-во заданий: 15
    Формат: Текст на 2-4 стр.

В двух заданиях кандидат пишет короткий ответ сам, а в двух других – выбирает один верный ответ из предложенных ему альтернатив.
На официальном тесте кандидат получает три из этих четырех типов заданий.
Текстами в части на понимание прочитанного могут быть информационные материалы различных типов: справочные тексты и деловая проза. Тексты берутся из каталогов, справочников, энциклопедий, газет, журналов и т.д.

Вспомогательные средства

  • данные варианты ответа в большинстве заданий.

Как проходит данная часть теста

  • Руководитель теста читает информацию громко и подчеркивает значимые моменты. Информация также изложена на листе задания.
  • Кандидат может задать вопросы, если что-то неясно.
  • Кандидат отвечает на задания к трем предложенным текстам в той последовательности, в какой желает.

Время

1 час

Оценка

Ответы на первую часть сверяются с единственно верными ответами. Каждое из трех заданий засчитывается с учетом результатов всей части. Это значит, что задание 1 засчитывает 1/3, задание 2 засчитывает 1/3, и т.д.

Часть 2 – Понимание услышанного – диалоги и сообщения

Цель данной части

Вторая часть определяет способности кандидата в

  • моментальном понимании коротких диалогов из повседневной жизни и информативные сообщения с радио, громкоговорителя/информационных центров и т.п.

Содержание и задания

Данная часть состоит из 25 проигрываемых диалогов и сообщений из повседневной жизни. Каждый диалог или сообщение имеет нормальный темп и проигрывается только 1 раз. После каждого диалога/сообщения кандидат должен отметить крестиком один из предложенных четырех ответов. Только один ответ верный.

Вспомогательные средства

  • предложенные варианты ответов

Как проходит данная часть теста

  • Руководитель теста проигрывает информацию ко второй части. Информация также изложена на листе задания.
  • Кандидат может задать вопросы, если что-то неясно.
  • Кандидат прослушивает каждый диалог/сообщение один раз и быстро ставит крестик у правильного варианта ответа.
  • Когда все диалоги/сообщения прослушаны, кандидату дается 5 минут, чтобы просмотреть все ответы в собственном листе задания.

Оценка

Вторая часть сверяется с единственно верными ответами.

Часть 3 – Грамматика, слова и выражения.

Цель части

Данная часть определяет способность кандидата в

  • применении грамматических познаний и запасе слов
  • понимании норвежских идиом
  • правильном написании норвежского

Содержание и задания

Третья часть содержит 25 заданий. Каждое задание состоит из пары предложений, предложение А и предложение В. Предложение А закончено, в то время, как предложение В неполное. Кандидат вписывает то, чего нехватает в предложении В так, чтобы это предложение имело примерно тотже смысл, что и предложение А.

Вспомогательные средства

Никаких

Как проходит данная часть теста

  • Руководитель теста читает информацию громко и подчеркивает важные моменты. Информация также изложена на листе задания.
  • Кандидат может задать вопросы, если что-то неясно.
  • Кандидат вписывает то, чего недостает в предложении В. Дается только один ответ в каждом задании.

Время

20 минут

Оценка

Третья часть сверяется с единственно верными ответами. Некоторые задания имеют несколько возможных вариантов ответа, но дается только один правильный ответ в каждом задании. В случае, если кандидат дает все же больше ответов, засчитывается тот, который стоит первым.
Ответы должны быть полностью правильными, в том числе и в написании, чтобы получить баллы.

Часть 4 – Реферат

Цель части

Данная часть определяет способности кандидата в

  • понимании устного текста через написание реферата
  • написании хорошо структурированного и связного текста
  • корректного норвежского

Содержание и задания

Устный текст состоит из делового интервью или диалога 5-6 минут, проигрываемых на СД. Объект интервью задает тему или ставит проблему и высказывает свое собственное мнение и отношение к теме.

Даны 6-10 рекомендованных моментов для разработки реферата.

Кандидат пишет реферат к интервью/диалогу, основываясь на заданных моментах.

Вспомогательные средства

Моменты, которые формируют основу реферата.

Как проходит данная часть теста

  • Руководитель теста проигрывает информацию к четвертой части. Информация также изложена в листе задания.
  • Кандидат может задать вопросы, если что-то неясно.
  • Кандидату дается 1 минута на прочтение заданных моментов.
  • Кандидат прослушивает текст 2 раза и может делать пометки в процессе прослушивания.
  • Кандидат пишет реферат.

Время

45 минут

Оценка

Следующие критерии принимаются во внимание при оценке:

  • Содержание

    Оценивается то, в какой степени содержание интервью правильно передано и основано на заданных моментах.

  • Структура

    Оценивается в какой степени кандидат может писать связный, ясный и хорошо структурированный текст.

  • Язык

    Оценивается в какой степени построение предложений, спряжения, запас слов, идиомы, правописание корректны и отвечают норвежским языковым традициям.

В оценке категория “Содержание” имеет значение 2, в то время, как каждое из двух других категорий имеет значение 1. Это значит, что содержание в реферате оценивается больше всего в этом задании.

Часть 5 – Сочинение

Цель части

Данная часть определяет способности кандидата в

  • написании ясного, хорошо стуктурированного и связного текста
  • объяснении поставленной проблемы или сути, дискутировании в данной теме, и уточнении своей точки зрения и отношения на языке, который подходит стилю текста
  • написании корректного норвежского

    Содержание и задания

    Пятая часть состоит из 4 или 5 заданий (на самом деле из 3! – мое прим.)

    Задания обычно сформулированы в форме пунктов или вопросов. Темы актуального характера, часто связаны с актуальными общественными обсуждениями.

    Задание также может заключаться в комментировании простого графического изображения или стихотворения, или написании письма читателя в газету.

    Вспомогательные средства

    Никаких

    Как проходит данная часть теста

    • Руководитель теста читает информацию громко, подчеркивая важные моменты. Информация также изложена в листе задания.
    • Кандидат может задать вопросы, если что-то неясно.
    • Кандидат выполняет одно из заданий.

    Время

    2 часа

    Оценка

    Следующие критерии используются при оценке:

    • Понятие жанра

      Во внимание принимается понимание жанра и на каком уровне кандидат овладел речевым актом, который требуется, например, в объяснении сути/темы, дискутировании, обосновывании, выражении своих мыслей и уточнении собственной точки зрения и отношения.

    • Структура, связность и информативность

      Важно на каком уровне находится связность текста, структура и логическое построение.

    • Правильность языка

      Оценивается уровень построения предложения, спряжения, правописания, запас слов и идиом, и связность с норвежскими языковыми традициями.

    Все три категории имеют равное значение при оценке данной части теста

__________________
Если есть вопросы, пишите на е-маил: n.s.1986 (a) mail (.) ru Я на форуме бываю редко!

valhalla.ulver.com

знание норвежского языка – Translation into English – examples Russian


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

Получение работы и хорошее знание норвежского языка являются ключом к социальной интеграции.

В ответ на вопросы Анголы и Армении об интеграции иммигрантов Норвегия отметила, что участие в трудовой жизни и хорошее знание норвежского языка являются ключевыми элементами интеграции в норвежское общество.

Responding to questions from Angola and Armenia about the integration of immigrants, Norway said that participation in working life and good Norwegian language skills were keys to integration in Norwegian society.

Она может продолжаться до двух лет в случае занятий в течение полного дня и обеспечивает как минимум базовое знание норвежского языка, понимание основ норвежского общества и подготовленность к участию в трудовой деятельности и/или образовательном процессе.

It may last for up to two years on a full-time basis, and provides basic Norwegian language skills, basic insight into Norwegian society and preparation for participation in working life and/or education, at the minimum.

К числу негативных факторов влияния в данном случае относятся недостаточное знание норвежского языка и различные виды дискриминации.

Кроме того, для иммигрантов препятствием является и недостаточное или предположительно недостаточное знание норвежского языка.

Кроме того, правительство предлагает ввести обязательную окончательную проверку на знание норвежского языка и требовать от заявителей в возрасте от 18 до 55 лет прохождения теста для получения норвежского гражданства.

In addition, the Government proposes to introduce mandatory final tests in Norwegian and to introduce a requirement that all applicants between 18 and 55 years of age must pass a Norwegian citizenship test.

Основными препятствиями, с которыми сталкиваются иммигранты на норвежском рынке труда, являются, по-видимому, слабое знание норвежского языка, недостаточная или непризнанная квалификация, дискриминация и отсутствие опыта работы в Норвегии.

The main obstacles for immigrants in the Norwegian labour market seem to be lack of proficiency in the Norwegian language, insufficient or unrecognized qualifications, discrimination and lack of work experience in Norway.

context.reverso.net

Изучение норвежского языка онлайн

На сегодняшний день скандинавские языки становятся все более востребованными. Это связано с большим числом людей, выбравших для проживания страны, расположенные на Скандинавском полуострове. Особой популярностью пользуется норвежский язык. Он достаточно прост для изучения. Знания норвежского языка могут понадобиться не только лицам, проживающим в Норвегии, но и тем, кто хочет получить возможность работать в компаниях родом из этой страны.

Практика свидетельствует о том, что можно освоить практически любой язык. Способы изучения могут быть различными. Сегодня все большую популярность набирает обучение в режиме онлайн. Такой подход позволяет освоить норвежский язык дистанционно, без физического посещения курсов. Эффективность этого способа подтверждается практикой. Многие люди уже смогли справиться с этой задачей. В этой статье вы узнаете о том, как выучить норвежский язык с помощью существующих онлайн сервисов, языковых марафонов – https://marathon.speakasap.com/norwegian/

Как проходит обучение?

Способы проведения занятий по изучению норвежского языка в режиме онлайн бывают различными. Каждый сервис стремиться внести разнообразие, чтобы охватить как можно большую целевую аудиторию. Обучение может происходить в виде:

  • индивидуальных уроков в Skype;
  • занятий в онлайн-классе.

Обучение посредством Скайп обычно происходит в виде индивидуальных занятий. Некоторые сервисы проводят групповые занятия, в которых участвует несколько человек. Обычно такая мини-группа состоит из двух или трех учеников. Минус таких занятий заключается в том, что у обучаемого мало возможностей взаимодействовать с предоставляемыми во время урока материалами.

Преимущество состоит в том, что заниматься можно с любых гаджетов, имеющих доступ к интернету. Это может быть ноутбук, планшет или даже обычный смартфон. Главное, чтобы скорость интернета была достаточной. Вы сможете заниматься в том месте, где будете чувствовать себя максимально комфортно.

Еще одним преимуществом индивидуальных занятий по Скайпу состоит в том, что преподаватель уделит вам достаточно внимания. Вы сможете разобрать все непонятные или сложные для вас аспекты. Это существенно повышает эффективность изучения норвежского языка.

Многие сервисы предлагают обучение в онлайн-классе. Такие уроки рассчитаны на занятия в группе, состоящей из восьми и более человек. В таком режиме, как правило, у ученика есть возможность взаимодействовать с материалами, предоставляемыми учителем. Он может выделять, подчеркивать или отмечать их. Кроме того, уроки записываются. Поэтому у учащегося есть возможность просмотреть видео занятия, чтобы лучше усвоить ту или иную тему.

В занятиях в онлайн-классе также можно участвовать, имея один из мобильных гаджетов. Везде, где есть достаточно быстрый интернет есть возможность просмотреть урок онлайн-класса. Минус таких занятий состоит в том, что преподаватель не сможет уделить максимум внимания каждому ученику, если группа слишком большая.

Итак, мы рассмотрели способы проведения уроков по изучению норвежского языка. Ниже, вы узнаете о видах занятий. Их довольно много. Поэтому вы сможете подобрать для себя наиболее удобный для вас вариант.

Какие существуют виды обучения?

Онлайн-сервисы по изучению норвежского языка стараются предложить ученикам различные виды обучения. Это делается для того, чтобы каждый смог выбрать наиболее оптимальный для себя формат. Чаще всего сервисы предлагают следующие варианты:

  • индивидуальные занятия;
  • трекинг по телефону;
  • обучение в мини-группе;
  • корпоративные занятия;
  • групповые уроки;
  • курсы норвежского языка с носителем;
  • языковые марафоны.

Ниже, вы узнаете детальную информацию обо всех вышеперечисленных видах обучения. Она позволит вам ближе познакомиться с теми возможностями в изучении норвежского языка, которые предлагают онлайн-сервисы.

Индивидуальные занятия

Прелесть индивидуальных уроков состоит в том, что они максимально приближены к занятиям дома или офиса. Их можно сравнить с традиционным обучением у репетитора. Изучая норвежский язык, вы будете чувствовать максимальный комфорт. Учитель сможет подготовить для вас индивидуальную программу обучения, которая будет максимально соответствовать вашему нынешнему уровню знаний.

При этом вы сможете всегда перенести урок, если на то есть уважительная причина. Преподаватель будет уделять вам максимум внимания. Такой подход позволит вам в кратчайшие сроки добиться внушительных результатов в изучении норвежского языка.

Трекинг по телефону

Вариант проведения занятий по телефону будет полезен тем людям, которые не имеют постоянного доступа к достаточно скоростному интернету. Преимущество таких уроков состоит в том, что у обучаемого формируется навык общения на норвежском языке по телефону. Он может пригодится тем, кто рассчитывает в дальнейшем работать с заказчиками или клиентами из Норвегии.

Как правило, для таких занятий необходимы минимальные знания норвежского языка. В целом же, этот вариант не такой удобный, как онлайн-уроки. Все таки, стоимость телефонной связи намного выше, чем интернета. Поэтому такой вариант предлагают далеко не все онлайн-сервисы по изучению норвежского языка.

Мини-группы

Занятия в мини-группах или в онлайн-классах являются одним из самых популярных. В таких уроках принимает участие, как правило, два или три ученика. Этот формат занятий удобен для людей с одинаковым уровнем знаний языка. Он дает возможность проходить обучение компании друзей или родственников.

В ходе обучения в мини-группах у учеников есть возможности работать в паре с диалогами. Чем больше обучаемый будет общаться, тем лучше конечный результат. В этом ключевое преимущество занятий в мини-группах. Этот вид обучения считается наиболее популярным у большинства онлайн-сервисов.

Корпоративные занятия

Такой вид обучения используют различные коммерческие организации. Как правило, речь идет о закрытых группах, в которых изучают норвежский язык сотрудники одной компании. Такие занятия закрытые. Никто из посторонних не принимает участие в уроках. В большинстве случае группы для корпоративных занятий состоят из 2 и более человек. Максимальная численность учеников может составлять десять человек. При большем количестве обучающихся результативность занятий существенно снижается.

При этом корпоративные уроки могут проходить как в рабочее, так и в нерабочее время. Все нюансы оговариваются заранее. Как правило, для таких групп предоставляются эксклюзивные условия. Поскольку большое число учеников очень выгодно онлайн-сервисам.

Групповые уроки

Суть такого вида обучения состоит в выполнении различных заданий и упражнений не с учителем, а другими учениками. Метод особенно актуален тем людям, которые стремятся прежде всего освоить разговорный норвежский язык. Ведь только практикуясь можно добиться серьезных результатов в обучении.

Как правило, для участия в групповых уроках подбирают учеников с одинаковым уровнем знаний. Иначе, для кого-то занятие будет слишком сложным. Другим ученикам, напротив, очень легко. Поэтому онлайн-сервисы формируют группы по нескольких критериям. Ученики должны обладать приблизительно одним уровнем знаний грамматики и лексики.

Курсы норвежского языка с носителем

Существуют онлайн-сервисы предлагающие уроки с носителями норвежского языка. Такие занятия будут крайне полезны для тех учеников, которые уже усвоили хотя бы азы. Поэтому начинать обучение лучше все-таки с русскоязычным преподавателем. Это позволит вам накопить необходимую базу. После этого можно переходить к урокам с носителем языка. Это позволит вам отточить свое произношение, и усовершенствовать знания.

Языковые марафоны

Довольно популярным видом обучения норвежского языка является языковой марафон. Это уникальная форма обучения, которая представляет собой соревнования между множеством участников. Плюс языкового марафона заключается в создании сильной мотивации. Как правило, обучение состоит из специальных заданий, выполняя которые учащиеся получают баллы. В конце определяются победители, которым вручают какие-либо ценные призы.

В языковом марафоне одновременно может участвовать несколько сотен человек. Основной плюс, как мы уже говорили, состоит в соревновании. Участники конкурируют друг с другом, максимально тщательно осваивая навыки общения на норвежском языке. Языковые марафоны могут проводиться как для новичков, так и для тех людей, которые уже обладают средним или высоким уровнем знаний и навыков.

Каким бывает направленность обучения?

В зависимости от вашей цели необходимо выбирать курс, который максимально будет подходить вам. Существует множество направлений онлайн-курсов по изучению норвежского языка. По своей направленности их можно разделить на два направления: общее и специальное. Ниже, мы детально рассмотрим оба варианта.

Общая направленность

Речь идет о знаниях, которые пригодятся всем. Такие курсы актуальны для большинства новичков. Их направленность может касаться:

  • базовой грамматики;
  • разговорного норвежского языка;
  • навыков, необходимых для путешествий;
  • подготовки к собеседованию в посольстве Норвегии;
  • составления своего резюме и подготовки к собеседованию.

Как правило, стоимость курсов общей направленности наименее дорогая. Поскольку они не дают знаний, необходимых в каких-либо специфических сферах жизни. На этих курсах можно освоить самые необходимые для общения на норвежском языке навыки.

Специальная направленность

Такие курсы дают возможность более глубоко изучить некоторые нюансы норвежского языка. Они могут пригодиться людям, стремящимся с помощью полученных знаний решить какую-либо серьезную задачу. Курсы специальной направленности могут быть акцентированы на:

  • подготовку к экзаменам по норвежскому языку;
  • обучении специалистов в какой-либо узкой сфере;
  • приобретение использования делового норвежского языка.

Стоимость курсов специальной направленности, как правило, выше. Поскольку на них ученики получают знания норвежского языка, которые необходимым для использования в профессиональном плане. Это могут быть уроки для юристов, строителей, специалистов в области IT-индустрии.

Как выбрать онлайн-сервис для изучения норвежского языка?

На сегодняшний день существует огромное количество сервисов, проводящих изучение норвежского языка в режиме онлайн. Важно выбрать действительно хорошие курсы, которые позволят вам достичь поставленной цели. Оценить успешность сервиса можно по нескольким критериям:

  • число установок мобильных приложений;
  • количество преподаваемых языков;
  • количество подписчиков.

Обращайте внимание на число установленных мобильных приложений рассматриваемого сервиса. Если эта цифра достигла миллиона, перед вами успешная компания, которая пользуется популярностью. А следовательно курсы, проводимые данным сервисом популярны и результативны. Этот критерий позволит выбрать успешную компанию, обучаясь в которой вы сможете добиться достойного результата.

Как правило, языковые сервисы не специализируются на каком-то одном языке. Чем больше языков, тем лучше. Можно с уверенностью сказать, что обращать внимание нужно на те сервисы, сфера деятельности которых выше. Например, если компания предлагает курсы по более чем пятнадцати европейским языкам, это свидетельствует о высоком уровне профессионализма. Если сервис успешен, развиваться он может только путем расширения сферы своей деятельности. Поэтому чем больше преподается языков, тем лучше.

Число подписчиков также является хорошим критерием для выбора сервиса по изучению норвежского языка. У хороших компаний эта цифра может составлять от 200 000. Это показатель масштабности сервиса. Намного результативнее будет сотрудничество с крупными компаниями, обладающими солидной репутацией. Поэтому мы рекомендуем использовать перечисленные выше косвенные критерии для выбора сервиса для изучения норвежского языка

Ключевые слова: как выучить норвежский язык, Изучение норвежского языка онлайн, обучение в онлайн-классе, индивидуальные занятия, трекинг по телефону, обучение в мини-группе, корпоративные занятия, групповые уроки, курсы норвежского языка с носителем, языковые марафоны

md-eksperiment.org

знание норвежского языка – Перевод на английский – примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Получение работы и хорошее знание норвежского языка являются ключом к социальной интеграции.

В ответ на вопросы Анголы и Армении об интеграции иммигрантов Норвегия отметила, что участие в трудовой жизни и хорошее знание норвежского языка являются ключевыми элементами интеграции в норвежское общество.

Responding to questions from Angola and Armenia about the integration of immigrants, Norway said that participation in working life and good Norwegian language skills were keys to integration in Norwegian society.

Она может продолжаться до двух лет в случае занятий в течение полного дня и обеспечивает как минимум базовое знание норвежского языка, понимание основ норвежского общества и подготовленность к участию в трудовой деятельности и/или образовательном процессе.

It may last for up to two years on a full-time basis, and provides basic Norwegian language skills, basic insight into Norwegian society and preparation for participation in working life and/or education, at the minimum.

К числу негативных факторов влияния в данном случае относятся недостаточное знание норвежского языка и различные виды дискриминации.

Кроме того, для иммигрантов препятствием является и недостаточное или предположительно недостаточное знание норвежского языка.

Кроме того, правительство предлагает ввести обязательную окончательную проверку на знание норвежского языка и требовать от заявителей в возрасте от 18 до 55 лет прохождения теста для получения норвежского гражданства.

In addition, the Government proposes to introduce mandatory final tests in Norwegian and to introduce a requirement that all applicants between 18 and 55 years of age must pass a Norwegian citizenship test.

Основными препятствиями, с которыми сталкиваются иммигранты на норвежском рынке труда, являются, по-видимому, слабое знание норвежского языка, недостаточная или непризнанная квалификация, дискриминация и отсутствие опыта работы в Норвегии.

The main obstacles for immigrants in the Norwegian labour market seem to be lack of proficiency in the Norwegian language, insufficient or unrecognized qualifications, discrimination and lack of work experience in Norway.

context.reverso.net

Норвежский язык самостоятельно: 25 ресурсов

Хотите учить норвежский язык самостоятельно? Не придумывайте себе отмазку, что по нему нет материалов ! Материалов — вагон и маленькая тележка, надо просто места знать!

Ну, а если серьезно, то я мечтаю учить норвежский уже очень давно, предметно мечтаю — с начала этого потока у нас в проекте. Но мой долг перед немецким не дает мне начать! Да, иногда, я бываю обязательна))) Но, как говорится, если я на диете, ничто не мешает мне посмотреть хотя бы меню) Вот, собираю, потихоньку, ссылочки, чтоб потом осталось только сесть и учить. Ссылки расположу так, как мы учим язык здесь, в Language Heroes, кто в теме, тот поймет, о чем я, кто пока нет — привыкайте))) Итак, не буду вас больше томить, ссылки, собственно:

Начинаем учить язык с фонетики и правил чтения

1. http://norsk-lingvo.narod.ru/fonetik.htm — фонетика и правила чтения, именно для русских, с подробным разбором (звуки и слова с ними можно послушать, нажав на них), реклама немного мешает, но мы же согласны потерпеть её такого благого дела ради?)

2. https://speakasap.com/en/no/grammar/pravila-chteniya/ — Ирина Шипилова тоже толково объясняет, надо отдать ей должное)

3. https://www.youtube.com/channel/UCwjsRsgCJlumk1JZKSFDENQ — а это уже немного фонетики от носителя) на канале этой девушки не так много видео, но есть очень хорошие по специфическим норвежским звукам, тем более, что от носителя)

4. http://no.thefreedictionary.com/ — где еще можно послушать, как звучит то или иное слово и, соответственно, понять, как оно читается и, заодно уж, и переводится (на английский))), так это на этом сайте

5. ну, про www.ivona.com все уже знают, просто, для справки, норвежские слова и фразы там тоже можно озвучивать)))

После фонетики у нас идет аудирование

6. http://radiolingua.com/category/shows/oml-norwegian/ — для начинающих, можно послушать о таких простых темах, как приветствие, рассказ о себе и так далее, основной язык подкастов — английский, так что, для тех кто еще и английский прокачивает, вообще, сразу 2 зайца)

7. http://www.podcast.co.no/ — а это уже для особо шарящих — огромный выбор подкастов на разные темы

Грамматика

Немецкую грамматику я учила сразу на немецком, ну вот, честно, ни разу не было у меня русской книжки по немецкой грамматике, так что, вам с норвежским рекомендую поступить так же)))

Норвежская грамматика на норвежском:

по этим двум книгам, я точно знаю, учат грамматику наши в Норвегии) по этим ссылкам можно получить также доступ к онлайн упражнениям:

9. http://pavei.cappelendamm.no/

10. http://steinpastein2005.cappelendamm.no/

http://norskgrammatikk.cappelendamm.no/ — еще один Клондайк, ума не приложу, как этим всем можно не пользоваться!!!

12. http://ikindalikelanguages.com/labs/courses.php?id=36 — это вводный курс в норвежский, довольно интересно построен, но только для тех, кто не боится вспомнить еще и свой английский

Лексика

13.  http://www.dict.com/ — да-да, на этом сайте есть норвежско-РУССКИЙ словарь

14. http://nordeniskolen.org/nb/annen-info/lydordbok — офигенный, озвученный словарь, он еще и толковый!

15. http://clu.uni.no/bildetema/ — еще одна офигенская штука — русско-норвежский словарь в картинках

16. http://www.memrise.com/courses/russian/norwegian/ — курсы на memrise, кстати, очень много по упомянутым в разделе грамматика учебникам. Хотя, имхо, я могу заниматься на memrise только по самолично сделанным курсам, ну, ладно, пусть они будут чужими, но тогда они должны быть ОБЯЗАТЕЛЬНО с аудио. Поэтому, лучше, брать английско-норвежский курс с аудио, ага, я опять про зайцев)))

Just for fun

17. https://tv.nrk.no — смотрим норвежский телек

18. https://radio.nrk.no — слушаем норвежское радио

19. http://www.barnesanger.com/lydbok—figur/ — куча детских аудио- книг

20. http://runeberg.org/katalog-l.html — а это уже для реальных маньяков — много отсканенных книг на норвежском языке, в основном, раритет, например, «Робинзон Крузо» 1905 года издания

21. http://hosgeldi.com/nor/index.php?d=tr&q=9&s=.. — всем известный hosgeldi) на этом сайте я бы с удовольствием поиграла в «угадай слово». Фразы они берут из курса „50 Language“ от Goethe Verlag, я бы вам это приложение тоже порекомендовала, но читала отзывы, что у них там не совсем то озвучивание фраз. А вот озвучку слов они, видимо, брали из другого источника)

22. https://www.youtube.com/channel/UCgqlWxilMQYK903NOTJa.. — канал на YOUTUBE с детскими норвежскими песнями – как любитель учить язык по песням и мама трех киндеров, не могу пройти мимо этой ссылки)

23. https://vk.com/noryaz — хорошая группа, есть видео, аудио норвежское, в обсуждениях идет обмен разными интересностями, плюс в группе есть русские ребята, живущие в стране

24. italki.com, чтоб найти носителя, это уже само собой разумеется)

24. http://cefr.folkeuniversitetet.no/— по этой ссылке разумно переходить уже после того, как по вышеназванным будет что-то сделано — тест на знание норвежского, там надо зарегистрироваться, но это же не страшно?

это я еще не начала этот язык учить)))

Picture Credit

petitepolyglot.com

Как быстро выучить норвежский язык

Для чего учить норвежский язык

В современном мире Норвегия позиционирует себя как успешная и богатая страна. И это на самом деле так. Норвегия близка к России географически, что подразумевает туризм и деловое сотрудничество, да и браки с гражданами этой страны заключаются не так уж редко. Кроме того, в Норвегии можно бесплатно получить высшее образование даже иностранцам. И хотя в некоторых учебных заведениях преподавание ведется на английском, знание норвежского увеличивает шансы поступления в несколько раз.

Норвежский язык мало распространен и довольно сложен, что делает человека, знающего его, уникальным специалистом. И в качестве бонуса следует отметить, что знание норвежского языка поможет в понимании датского и шведского – эти языки похожи между собой.

Сложно ли

Безусловно, выучить норвежский язык будет проще тем, кто уже знает какой-либо другой язык из германской группы, в частности, северо-германской группы индоевропейской семьи. Грамматика норвежского языка не очень сложная, так же как и его лексика. Проблема заключается в том, что в Норвегии есть сотни диалектов, которые объединяются в четыре диалектные группы, между которыми есть существенные различия. Эти различия заключаются в произношении, лексике, немного в грамматике. Лучше всего сконцентрироваться на изучении одного диалекта. У норвежского языка существует две письменные формы с использованием латинского алфавита – нюнорск и букмол.

Обучение норвежскому языку от 6 000 a в месяц

Уровни от начинающего А1 до продвинутого С2
Продолжительность обучения на каждом уровне от 4 до 6 месяцев (96 академических часов) в зависимости от темпа занятий.

Грамматика норвежского языка

Главные отличия, на которые стоит обратить внимание изучающему язык, следующие:

  • Своеобразное произношение гласных, которые различаются по долготе, и согласных, которые часто редуцируются, дифтонгов; изменение произношения буквосочетания в зависимости от местонахождения в предложении;
  • Существительные имеют три рода, причем женский род можно спокойно заменить на мужской;
  • Существительные не изменяются по падежам, а глаголы не склоняются.

Как выучить норвежский язык

Норвежский язык европейцу учить легче, чем, например, китайский, но все же начинать изучение необходимо с помощью опытных преподавателей. Их содействие незаменимо при освоении правильного произношения, что позволит избежать различных ошибок и дальнейшего переучивания.

Наши курсы норвежского языка в Москве помогут каждому освоить этот язык за короткое время! Безусловно, занятия с нашими преподавателями необходимо дополнять домашними. Для них лучше всего использовать различные видеоуроки, чаще смотреть фильмы, читать адаптированную литературу на норвежском языке.

Школа иностранных языков «Полиглот» поможет быстро научиться говорить на норвежском. Среди преимуществ нашей школы: небольшие по количеству учебные группы – от 6 до 8 человек; при обучении основной упор делается на разговорную речь с помощью моделирования различных ситуаций; возможность индивидуального обучения как очно, так и онлайн.

Ждём вас в нашем центре

Оптимальное количество слушателей

В группах занимаются от 3 до 8 человек. Также Вы можете заниматься индивидуально (очно или онлайн) либо вместе с вашими сотрудниками (корпоративное обучение).

Инструменты изучения

Уникальный курс HER PÅ BERGET (авторы Elisabeth Ellingsen, Kristi Mac Donald)

Запишитесь на бесплатный пробный урок

Бесплатно посетите пробный урок и убедитесь, что изучение норвежского языка в нашем центре не только эффективно, но и доставит Вам огромное удовольствие.

www.pol-i-glot.ru

November 17 2008, 15:37

Categories:

  • Образование
  • Лытдыбр
  • Cancel

про норвежские экзамены..

Уф..написала очередную работу, впереди еще 2.  Сколько учусь, столько продолжаю удивляться системе норвежских экзаменов. 
Во-первых они все письменные, с вариациями:

 т.е либо так называемый «скулеэкзамен»(skoleeksamen) — это когда в 9 часов приходишь с другими студентами в большую аудиторию и 6 часов пишешь ответы на вопросы, которых может быть от одного до четырех (это максимум сколько было у меня). можно есть, пить, ходить в туалет или курить, но с сопровождающими. сопровождающие-это такие «злобные» и не очень, старики и старушки, которые раскиданы равномерно по аудитории и следят, что б ты не дай бог не списывал, ну или на побегушках служат, там ручку принести или чистый лист бумаги:)

либо «йеммеэкзамен»(hjemmeeksamen)- домашний. пишется в домашних тепличных условиях с кучей учебной литературы. сроку дается 7 дней, сдать надо 10 страниц печатного текста. главное-уметь ловко списывать с литературы, так что б никто не догадался, ну и иногда вставлять свои умные или не очень мысли. еще главное- писать короткими и простыми предложениями, об этом нам постоянно напоминают профессора (наверно им легче читать было).
если списано будет неумело, т е тупо вставлен кусок текста без ссылки на источник вплоть до страницы, то наказанием может стать исключение из универа. (по моему это единственное за что могут исключить.)
домашний экзамен может быть с дополнительной устной вариацией. недели через 3 в аудитории два профессора по очереди хвалят твою работу, а также указывают на незначительные минусы, потом ты отчитываешься на кой собственно ты ее писал и как тебе было интересно в процессе,ну могут пару серьезныхвопросов все же задать. В моем случае мея всегда спасала моя ненорвежскость:) все как один живо интересовались, а как там у нас:)) и нравится ли мне здесь:)

еще вариантом экзамена может быть «маппеэвалюеринг»(mappeevaluering), когда в течении семетра пишешь (опять таки дома) две работки по 5 страниц и сдаешь в установленный срок.

во -вторых, если с первого раза не сдал, то ничего страшного, можешь пересдавать в течении всего срока учебы, либо сразу, либо на след. год. вообще можно от экзамена отказаться заранее, за 14 дней, если считаешь что не справишься, тогда он не считается несданным. просто на след. год опять берешь этот же предмет. главное что на «выходе» из универа у тебя было определенное количество баллов, за каждый сданный экзамен 10 или 20 баллов, a  сколько предметов и соответственно экзаменов ты будешь брать за семестр-это твое личное дело:)

так вот. все это я проходила и думала что уже удивляться ничему не буду, так нет! сейчас  у меня только домашние экзамены на 10 страниц каждый, раньше нам выдавали листик с заданиями и засекали 7 дней, кто не успел, тот опoздал, а сейчас заявили, что мы вообще должны сами придумать о чем писать и начинать писать когда угодно, хоть за месяц , хоть за два, главное сдать в срок.

нет ну вы видели! совсем работать не хотят, даже задания придумать не могут, все сам, да сам…эх..тяжела доля норвежского студента…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и интересное на сайте:

  • Экзамен по ногтевому сервису
  • Экзамен по новому завету
  • Экзамен по нидерландскому языку
  • Экзамен по неотложной помощи для фельдшеров
  • Экзамен по немецкому языку письмо

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии